см.
Народный стих, Исторические песни, Тактовик, Тринадцатисложник, Частушка, Хорей, Ямб.ЧО’СЕРОВА СТРОФА’
— то же, что королевская строфа.ШАИ’Р
(араб.) — название поэта у народов Ближнего и Среднего Востока, Юго-Восточной и Средней Азии (у туркменов, каракалпаков и узбеков — шахир).ШАИ’РИ
(груз.) — форма классического стиха в грузинской поэзии, строфического строения, по четыре стиха в строфе. Метр Ш. — четырехкратный четырехдольник первый. Каждая строфа Ш. имеет свою однозвучную рифму для всех четырех стихов. В грузинской поэтике различаются два вида Ш. — высокий Ш. (магали) и низкий Ш. (дабали). Структурное своеобразие Ш. заключается в широком применении ритмической инверсии. В высоком Ш. применяется константная рифма — двусложная , в низком — трехсложная инверсированная рифма . Высокий и низкий Ш. чередуются между собой через строфу. Все стопы стиха Ш. — полносложны, по 16 слогов в строке, внутристишных пауз в стихе нет. Возникновение Ш. в Грузии относится к 7—8 вв. н.э., он вышел из грузинского народного стиха. Размером Ш. написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». В переводе стихов Руставели на русский язык ритм оригинала не соблюдается, его очень трудно передать на русском материале. К. Бальмонт переводил поэму Руставели восьмистопным хореем (четырехкратный четырехдольник третий), с перекрестными рифмами в строфе, женскими и мужскими. Некоторые переводчики применяют последовательное чередование цельной строфической рифмы — мужской и женской, называя строфу с мужской рифмой высоким Ш., а с женской — низким Ш. В следующем переводе руставелиевских строф дается имитация высокого и низкого Ш.:
Хоть и женщина, — на царство породил ее творец;
Мы не льстим — без вас решили, может править, как мудрец;
Дел ее, лучам подобных, блещет солнечный венец,
Льва детеныши — подобны, будь то самка иль самец.
Автандил спаспест над войском, сын амира-спассалара,
Солнцу и луне подобный, строен станом, как чинара;
Хрусталю в его сияньи юным обликом он пара;
Тинатин ресниц созвездья не снести ему удара.
(пер.
Ш. Нуцубидзе)
ШАРА’ДА
(франц. charade, от прованс. charrado — беседа, болтовня) — загадка, часто в стихотворной форме, где задуманное слово разбивается на составные смысловые части, которые разгадываются при помощи вспомогательных описаний, например:
Часть первая моя в турецкой стороне
Гроза для анычар и часто для султана;
Вы окончание хотите знать во мне?
Оно в Германии отличьем служит сана;
А целое мое — у россиян
Есть имя знатных и крестьян.
Отгадка: Ага-фон.
(А. Бестужев-Марлинекий)
Едва приметный червь, но для мехов опасный
Есть первое мое. — Знак в азбуке безгласный —
Второе. А поэт и комик-чародей
Есть целое шарады сей.
Решение: Моль-ер
(Автор неизвестен)
ШАРАКА’Н
— название сборника древнейших духовных стихов в Армении, созданных в период с 5 по 8 вв. В числе авторов Ш. — Месроп Маштоц, Саак Партев, Мандакуни, Комитас и др. Ш. называется также стихотворение (песнь) из этого сборника.ШВАНК
(нем. Schwank, от средневерхненем.нем. swanc) — небольшой стихотворный или прозаический рассказ в немецкой средневековой литературе. Содержание Ш. разнообразно — они могут быть назидательными, сатирическими пли добродушно юмористическими. Виднейшим представителем этого жанра в Германии был Ганс Сакс (16 в.).ШЕВЧЕ’НКОВСКИЙ СТИХ
— под этим названием обычно подразумевается наиболее часто встречающийся у Т. Шевченко размер, который в украинской поэтике известен как стих 8+6, т.е. сочетание восьмисложного и шестисложного стихов хореической каденции:
Тече вода в синє море,
Та не витікає;
Шука казак свою долю,
А долі немає.
|8|
|6|
|8|
|6|
Такие стихи обычно относят к силлабической системе. Но вот пример силлаботонических стихов одинакового слогового объема:
Тополей седая стая,
Воздух тополиный...
Украина мать родная,
Песня-Украина!...
|8|
|6|
|8|
|6|
(Э. Багрицкий)
В обоих случаях мы имеем дело с четырехкратным четырехдольником первым, константный ряд модели для стиха Шевченко и Багрицкого такой: |||||.
В стихах Багрицкого ударения совпадают с ритмическими акцентами четырехдольника или с побочной сильной долей , или с обеими сильными долями стопы . Такая акцентная система в четырехдольнике первом дает константный ритм. В стихах же Шевченко ударные слоги иногда падают на слабые акцентные доли четырехдольника , или ; подобная система ударений и создает инверсированный ритм:
{
| Тече вода
| в синє море |
| Та не виті|кає;|
{
| Шука козак
| свою долю, |
| А долі
не |має. |
Оба вида стихотворного ритма — константного и инверсированного — совершенно закономерны.
Следуя стилю Ш. с., Багрицкий применял в своей поэме «Дума про Опанаса» и ритмическую инверсию:
{
| По откосам | виноградник |
| Лопочет
лист|вою, |
{
| Где бежит Пань|ко из Балты |
| Дорогой
степною. |