Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Ознобишин вел довольно непоседливый образ жизни. Уже в октябре 1828 года он берет увольнение от службы, обосновывается в своем Троицком, но часто и подолгу отлучается из него, наезжая в Симбирск, Казань, Чебоксары, Смоленск, Москву, Петербург, Кавказские минеральные воды. Человек материально независимый, он исколесил также многие иноземные края. Странствующий поэт и полиглот — таким запечатлен облик Ознобишина в дружеском послании к нему H. М. Языкова (1834). Кроме трех восточных языков, он знал древнегреческий, латинский, немецкий, французский, итальянский, испанский, шведский. В какой-то мере владел он и языками народностей Поволжья — по некоторым данным, татарским, чувашским и мордовским.

Стоит отметить, что Ознобишин был усердным помощником П. В. Киреевского в собирании памятников русского народного творчества. Его ценная коллекция, опубликованная целиком лишь в недавнее время[31], свидетельствует о плодотворности его работы в качестве фольклориста.

Служебную и общественную биографию поэта более позднего времени характеризуют следующие факты: с июня 1833 года он состоял почетным попечителем Карсунского уездного училища, а с апреля 1838-го по апрель 1841-го и с мая 1844-го по июнь 1847-го — почетным попечителем Симбирской гимназии. В пореформенное время Ознобишин заявляет о себе как типичный деятель либерального толка. Он интересуется земскими делами губернии, состоит членом Симбирского губернского статистического комитета (с 1864 года) и членом «особого присутствия» по крестьянским делам, членом «училищного совета» и т. д. Одновременно он публикует статьи по вопросам землепользования, кустарной промышленности, краеведения, этнографии, народного образования, выступает с сочувственным отзывом о стихах А. К. Толстого и т. д.

С конца 20-х и до середины 40-х годов имя Ознобишина часто мелькало на страницах русской периодики (особенно в «Московском вестнике», «Галатее», «Телескопе», «Молве», «Московском наблюдателе», «Отечественных записках», «Москвитянине») и многочисленных альманахах. Журналы охотно печатали его стихи, привлекавшие задушевностью, мелодичностью, а порой и артистизмом исполнения. Чуждый авторского самолюбия, Ознобишин ни разу не решился собрать лучшие образцы своей лирики и издать их отдельным сборником. Судить о его творческом облике было затруднительно, и Ознобишин так и остался поэтом без определенной репутации.

В 50–70-е годы Ознобишин по-прежнему довольно много переводил — теперь уже только западноевропейских поэтов (Гейне, И. Тегнера, Лонгфелло, Бульвера-Литтона и других). В списке его переводов появляются пьесы (Кальдерона, И. Лука, Скриба, Мальвиля и других). Между тем литературный путь его как оригинального поэта в сущности завершился в середине 40-х годов. Немногие поздние стихотворения, опубликованные в 50–70-е годы — среди них были и совсем неудавшиеся Ознобишину стихи на злобу дня, — ничем не обогатили его творчество. Умер поэт 2 августа 1877 года в Кисловодске.

42. ЕЛЕОНОРЕ

(Из Парни)

         О милый друг, ты наконец узнала         Привет любви, прелестный и немой,Его боялась ты и пламенно желала,                     Им наслаждаясь, трепетала,—Скажи, что страшного влечет он за собой?Приятное в душе воспоминанье,Минутный вздох и новое желанье,                     И новость страсти молодой!                     Уже свой роза блеск сливаетС твоею бледностью лилейною ланит,В очах пленительных суровость исчезает                     И нега томная горит…Смелее дышит грудь под легкой пеленою,                     Накрытой матери рукой,                     Любовь придет своей чредою                     И лаской резвой и живоюРасстроит вновь убор вечернею порой!                     Тебе улыбка изменила,                     Прошла беспечность прежних дней,И томность нежная их место заступила;                     Но ты прелестней и милей!Ты пылкую любовь и тайной неги сладость                     Узнала пламенной душой                     И резвую сдружила младость                     С своей задумчивой мечтой.1821

43. ВЕНОК

                     Тебе венок сей из лилей,                     Блестящих снежной белизною,Киприда, приношу с усердною мольбою:                     Тронь сердце Делии моей.Увы! жестокая любовью презираетИ даже те цветы с досадой обрывает,Которые один, в безмолвии ночей,Я тайно рассыпал вблизи ее дверей.<1822>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже