Читаем Поэты-радищевцы полностью

«Графы и князья имперские,Изготовьтесь к трудным подвигам,Собирайте храбрых рыцарейВ Палестину на войну идти!Воспылайте в сердце ревностьюМстить неверным за религиюИ блестящими победамиВы разрушьте власть калифскую!»Так в пространной всей Германии10 От Дуная к Бельту бурномуУвещанья папы римскогоЗвучным гласом раздавалися.Ревность к вере, слава, мужествоВоспылали в сердце Глейхена:Он в числе князей и рыцарейВ Палестину собирается.Оставляет в лютой горестиОн свою супругу милую,На брегу ручья струистого20 С ней прощается в последние,Вырываясь из объятия,С новым жаром возвращается.Души нежные и страстныеВ поцелуях жарких, пламенныхСъединяются на их устах.Льются слезы из очей ее,Слезы горькие, сердечные,И растрепанные волосы,Рассыпаясь, развеваются30 По стальным доспехам рыцаря.Подражание немецкому.Как орел в день красный, солнечныйБыстро вверх летит по воздуху,Так на добром на коне своемГраф поспешно удаляется.Он в воинский стан приехавши,Видит войски, видит рыцарей,В Палестину поспешающих.Пламенеют все желаниемОказать в сраженьях мужество40 И в геройских храбрых подвигахЛить рекой кровь сарацинскую.Ужас рыцарям предшествует,И победа с звучной славоюИм плетет венки лавровые.Перед всеми отличаетсяГраф с его оруженосцами,Поощряем к вере ревностью,Без боязни и без трепетаПредает себя опасностям,50 Он в священном исступленииПроливает кровь неверную,Покрывает землю трупами,Иордан в волнах тела несет.Но, с чрезмерною отважностьюПредаваясь он опасностям,Начал жаркое сражениеС небольшим отрядом воинов.На венгерском он коне своемПовсеместно им предшествовал,60 Презирая сопротивников,Поражал их острием меча.Как из лука вдруг звенящегоЗасвистев стрела по воздуху,Пробивает сталь брони егоИ пронзает ребра рыцаря.В зверском бешенстве бросаютсяЗлые варвары на Глейхена,Дикий вопль их лютой яростиРаздается по окрестностям.70 Раздраженный их неистовством,Он за острый меч хватается,Взором гордым и презрительнымНа свирепых смотрит варваров.Но из раны кровь текущаяОслабляет силы рыцаря.Тщетно воины старалисяПобедить толпу противников:Сарацины удаляютсяИ влекут с собою Глейхена,80 Оковав цепями тяжкими.Восхищенный сей победою,Хочет видеть калиф пленника.Весь в крови, в пыли сражения,Граф представлен во дворец его.С гордым видом и насмешливымГоворил ему владелец сей:«Глейхен, ты тепере пленником,Где твои герои, рыцари?Пусть придут освободить тебя90 Из числа моих невольников.Между тем в доспехах рыцарских,Излечивши рану тяжкую,Поливай цветы в саду моемТы рукой твоей геройскою».Излечивши рану Глейхена,В сад серальский повели егоПоливать цветы душистые.Водометы там из мрамораИ бассейны из аспида.100 Пышность всюду представляласяВ украшениях искусственных,А природы вид застенчивыйТрепетал под игом роскоши.Глейхен, мужеством и храбростьюСтоль ужасный неприятелям,Вскоре сделался из рыцаряПопечительным садовником.С неусыпным трудолюбиемЗанимается работою.110 Вид природы обновляетсяБлагодетельной рукой его.Дал он волю всем растениям,И течению источниковОтверзает путь свободнейший.Воды чистые, прозрачныеТам с журчаньем изливаются,Протекают меж кусточкамиПо песку, по мелким камешкам.Орошается струями их120 На лугу трава цветистая.Сад трудами графа ГлейхенаСтановится лучше прежнего.Лишь заря в одежде розовойНа востоке появляется,Сквозь покров тумана сизогоСыплет золото с рубинамиИ веселою улыбкоюПредвещает утро красное,Он поспешно одевается,130 Кормит птиц, в саду летающих,В пруд бросает зерна хлебные.Там играет рыба резваяВ глубине воды кристальныяИ, кидаясь вверх, круги струитНа его стеклянной плоскости.Прежде рыцари и воиныОкружали графа Глейхена,А теперь фазаны, голубиИ павлины златоперые140 Ходят вкруг его, пшено клюют.Но при всех природы прелестяхЧасто скука, грусть, уныниеОтягчают душу рыцаря.Часто, скрывшись в тень прохладнуюМелколиственной акации,Он слезами обливаетсяО своей жестокой участи.У журчащего источникаВспоминает дни спокойные,150 Как с любезною супругоюПровожал он жизнь счастливуюВ тишине и в удовольствии.Но под тень древес развесистыхИ ручья на берег чистогоПовсеместно графу следуетТомный взор калифской дочери.В сердце нежном возгораетсяПламень страстный любви к нему.Часто в сладостном унынии,160 Пригорюнившись, сидит онаИ его супруги счастию,Воздыхаючи, завидует.Ах, нельзя словами слабымиОписать во всей подробностиКрасоту калифской дочери,И нельзя изобразить лицоМиловидное, приятное,Рост, осанку, стройный стан ее,Взоры томные, любезные,170 Где, как в самом чистом зеркале,Непорочность с добродетельюВ скромном виде представлялася.Чтоб короче всё сказать об ней:Таковых собранья прелестейНе бывало и не виданоПри дворах султанов Азии.Из высоких окон теремаЧасто взоры сей красавицыОбращались на садовника.180 Робость, стыд, желанья страстныеКолебали сердце нежное.Долго им сопротивляяся,Напоследок в сад идет она.По ступеням круглой лестницыТихим шагом вниз спускается,Но от страха и стыдливостиКровь в Селине взволновалася,Ослабев, она вдруг падаетНа цветочки благовонные,190 Хлад по нервам разливается,И любезное лицо ееПокрывает бледность смертная.Занимался граф работою,Из протока воду черпая,Поливал тогда цветы в саду;И меж розами, лилеямиВидит он девицу милую.Как в струях прозрачных озераВид луны изображается,200 Так Селину посреди цветовГлейхен видит в нежных прелестях.Ветерок прохладный западныйВьется в темных волосах ее,С тихим трепетом глядит онаНа любезного садовника.Если б Глейхен музильмано<м> был,Удалился б от прекрасныя,Но не знает страха, робостиСердце смелое, геройское.210 С видом скромным и почтительнымОн к Селине приближается.Боязливая красавицаХочет прочь бежать от рыцаря,Но смущение с стыдливостьюЕй в намереньи препятствуют.Ослабев, вторично падаетНа цветы, росой блестящие.Вздохом жарким взволноваласяГрудь калифской милой дочери.220 Разливалась бледность с томностьюПо прелестному лицу ее.Граф страшится, чтоб от слабостиС нею обморок не сделался,Освежить ее стараетсяИз ручья водой холодною.Чуть Селина робким голосомНачинает говорить ему,Но умолкла и в смущенииПроливает слезы горькие.230 С нежной ласкою, с приятностьюУтешает он любезную.С видом скромным, воздыхаючи,Руку графу подает она.Милый взор, осанка, прелестиПотрясают сердце рыцаря,Но он страсти сей противится:Вспомнил вдруг супругу нежную,И обет взаимной верности,И священный долг супружества240 Оживляются в душе его.Он, Селину взявши за руку,Тихо по саду ведет ееИ в молчаньи приближаетсяКо дверям серальской лестницы,Но она, поспешно вырвавшись,Удалилася от рыцаряИ в своей печальной комнате,Запершись, всю ночь проплакала.Нужно ль будет мне рассказывать250 Вам, читательницы милые,Что Селина каждый, каждый деньПосещала цветники в саду,Что бежал сон от очей ее,Целым веком ночь казалася,Что, едва заря румянаяПокрывала небо пурпуром,Одеваясь, поспешала в садЗреть предмет любви и нежности.Граф хоть в рабстве был и счастливым,260 Но любовью не уменьшиласьВ нем приверженность к религии.Он намеренье взял твердоеСарацинку столь прелестнуюНаучить священной истине.Страсть намеренью способствует,И Селину обращает онВ христианскую религию.Глейхен всячески стараетсяИ выдумывает способы,270 Чтоб красавицу любезнуюВзять с собой в свое отечество,Чтоб избавить и спасти ееОт свирепого родителя.Вихри, волны, гром и молнииПрезирает сердце страстное,И Селина соглашаетсяСкрытно ехать с ним в Германию.Но, при всей к супруге верности,Мог ли граф, любя столь пламенно,280 Увезти ее девицею?Пусть притворные смиренники,Здесь читая, улыбаются, —Нужда пишет часто свой закон.Граф из слабостей естественныхИзбрал самую малейшую.Он клянется в вечной верности,Он клянется быть супругом ей.Ночь побегу их способствует,Судно быстро по волнам плывет,290 Время скоро мчится, в радостиЦелый год минутой кажется.Граф с любезною подругоюСчастьем новым наслаждается;В новых клятвах вечной верностиДни проходят у любовников,И по долгом путешествииГлейхен прибыл с ней в отечество.Вечер в ризах черных, пасмурных,Рассыпая тени влажные300 По долине и кустарникам,Разливал туман, как озеро.Глейхен к замку приближается,Где он жил с супругой верною.Шпицы башен, мхом покрытые,Из тумана возвышаются.В роще темной соловей поет,Ручейки журчат по камешкам,Бьют часы — и глухо в воздухеКолокольный звон теряется.310 Глейхен вспомнил, воздыхаючи,Время юных лет протекшее,Он себе представил мысленно,Как супруга с ним прощалася,Как из томных из очей ееСлезы перлами катилися,Как в жестоком он отчаяньиС ней расстался на брегу ручья.«Горе мне, — наш рыцарь думает, —После пламенных лобзаниев320 Я представлю ей совместницу, —Вид Селины оскорбит ее,Что скажу я в оправдание?»Граф вступает в древний замок свойИ в покой супруги милыяПоспешает с робкой радостью.Дочь султанская в смущенииТихо вслед идет за рыцаремИ от страха и стыдливостиПрикрывает красоту свою330 Покрывалом тонким, шелковым.Граф взошел супруги в комнату,Видит в черном одеянииОн жену свою любезную.В скуке, в горести глядит онаНа портрет супруга нежного,Держит арфу — песнь печальнуюПрипевает тихим голосом.Томный звук от струн сливаетсяС тоном голоса унылого.340 Арфа падает из рук ее,Вскрикнув, вмиг она бросаетсяВ распростертые объятияК мужу, ею столь любимому.Проливая слезы радости,Лобызает он жену свою,Бледность прелестей лица ееОн кропит слезой горячею.С видом робким и отчаяннымЖдет своей Селина участи,350 Воздохнувши, повергаетсяНа колени пред графинеюИ дрожащим, томным голосомНачинает говорить она,Но едва произнести могла:«Я калифа дочь несчастная...»Онемела и от слабостиПала в обморок бесчувственна.Глейхен начал говорить об ней:«Так, графиня, из любви ко мне360 Дом отца она оставила,Из неверной обратиласяВ христианскую религию.Я прекрасной сарацинке сейОдолжен моей свободою.Путешествия, опасности,Смерть она, погибель презрилаИз чрезмерныя любви ко мне».Тут графине открываетсяСвязь супруга с незнакомкою,370 Но душа ее возноситсяНад пустыми предрассудкамиИ в своих сердечных чувствияхПобеждает гнусность ревности.Бросив нежный взгляд на Глейхена,Заключает во объятияЗлополучную совместницу.Покрывало сняв с лица ее,Говорит она: «Мы вместе всеБудем жить в взаимной верности380 И друг друга будем ввек любитьНеразрывною любовию,И не только ложе брачное,Но и гроб — могила темнаяПусть навек не разделяют нас».Духовенство оскорбляется,Видя двух супруг у Глейхена,И закона нарушениеХочет мстить ему проклятием.Граф поспешно в Рим отправился,390 Он целует туфлю папскую,Ищет папы покровительства.С видом, кротости исполненным,Сей начальник говорит ему:«Не могу закона строгостьюРазорвать взаимный узел сей.Коль любовь соединила вас,В мире будьте все, в спокойствии».Граф с восторгом возвращаетсяК двум супругам во объятия.390 Радость, счастье, удовольствиеВ сем семействе водворилися;Ревность, скука, попеченииПрочь от замка удаляются.Две супруги нежно, искреннеМеж собой питали страсть любвиИ взаимным удовольствиемГрафу, ими столь любимому,Услаждали жизнь блаженную.Стен серальских в пышной роскоши410 Окруженный взором прелестей,Сам султан в забавах, в счастииМог ли графу уподобиться, —Иногда с одной черкашенкойОн утех вкушает сладости,Граф же с новым удовольствиемОт любви супруг питается.По обеим сторонам егоДве подруги, сердцу милые,Посреди их он покоится420 В целомудренных объятиях.Каждый год блаженной жизни сейБыл увенчан новой радостью:Два любви залога нежныеК счастью Глейхена рождалися.Он в семейственном спокойствииДо глубокой дожил старости,И власами серебристымиПриукрасилось чело его.Но когда из жизни временной430 Перешел он в вечность мирную,И супруги скоро вслед за нимБренность жизни сей оставили.Как, на брачном ложе вместе все,Живши в свете сем, покоились,Так и в гробе по бокам егоВместе вечным сном покоятся.<1802>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
«С Богом, верой и штыком!»
«С Богом, верой и штыком!»

В книгу, посвященную Отечественной войне 1812 года, вошли свидетельства современников, воспоминания очевидцев событий, документы, отрывки из художественных произведений. Выстроенные в хронологической последовательности, они рисуют подробную картину войны с Наполеоном, начиная от перехода французской армии через Неман и кончая вступлением русских войск в Париж. Среди авторов сборника – капитан Ф. Глинка, генерал Д. Давыдов, поручик И. Радожицкий, подпоручик Н. Митаревский, военный губернатор Москвы Ф. Ростопчин, генерал П. Тучков, император Александр I, писатели Л. Толстой, А. Герцен, Г. Данилевский, французы граф Ф. П. Сегюр, сержант А. Ж. Б. Бургонь, лейтенант Ц. Ложье и др.Издание приурочено к 200-летию победы нашего народа в Отечественной войне 1812 года.Для старшего школьного возраста.

Виктор Глебович Бритвин , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Классическая русская поэзия / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное