Читаем Поэты-радищевцы полностью

28. «Сборник памяти Л. Н. Майкова», СПб., 1902, с. 162, в «Заметках о стихотворениях А. X. Востокова, касающихся его жизни» В. И. Срезневского, 8 строк. Печ. полностью по автографу ААН. Дата написания неизвестна. По предположению Срезневского, ст-ние посвящено родственнице Востокова П. А. Спасской, жене известного историка Сибири и Черноморского края Г. И. Спасского (ум. в 1864 г.), с которым Востоков находился в дружеских отношениях. Подписано: «Покорнейших ваших слуг: А. Востоков, А. Востокова». На обороте рукой жены Востокова сделана приписка: «Анна Востокова.

Желаю Вам того же,Что муж мой пожелал,И если что-нибудь еще для вас дорожеСих благ, желаю, чтоб и то вам бог послал».

29. ПРм, с. 306. Автограф, без даты и загл. — ААН. Дата написания и адресат послания неизвестны.

СЕРБСКИЕ ПЕСНИ

Интерес к сербской народной поэзии в европейских странах был подготовлен предромантической и романтической литературой конца XVIII — начала XIX в., особенно книгой И. Г. Гердера «Голоса народов в песнях» (1-е изд. — 1778-1779 гг., 2-е-1807 г.). Непосредственным поводом к переводам на европейские языки песен народов Югославии послужил сборник, составленный известным славистом Вуком Стефановичем Караджичем (1787-1864) — «Мала простонародъна славено-српска песмарица», изданный в двух книгах в 18141815 гг. в Вене и более полно — под загл. «Народне српске пjесме» (кн. 1-3 — Лейпциг, 1823-1824; кн. 4 — Вена, 1833). Толчком к собиранию песен послужил для Караджича русский песенник, подаренный ему учителем Мушицким. Песни из сборника Караджича, восторженно встреченные в ряде стран, были вскоре же переведены на многие европейские языки. В русских журналах — «Московском телеграфе», «Телескопе», «Литературной газете» — они вызвали к себе самое сочувственное отношение. Востоков был их первым русским переводчиком. В 1825 г. он поместил перевод песни «Марко Кралевич» в «Трудах Вольного общества любителей российской словесности» (ч. 30, с. 169, с подзаг. «Из сербских стихотворений»). Затем, по предложению А. А. Дельвига, он печатает в трех выпусках альм. СЦ на 1825-1827 гг. переводы песен: «Братья Якшичи», «Смерть любовников», «Свадебный поезд», «Строение Скадра», «Яня Мизеница», «Сестра девяти братьев», «Девица и солнце», «Жалобная песня благородной Асан агиницы». В своих переводах Востоков несколько отошел от подлинников, сократив число сербских имен и местных названий, а также изменил стихотворный размер оригинала. «В сербском подлиннике, — писал он, — размер хореический, пятистопный с пресечением на второй стопе... Чтоб сохранить силу подлинника, переводчик не счел за нужное рабски подражать сему размеру, неупотребительному у нас и для русского слуха, может быть, утомительному. Он предпочел русский размер о трех ударениях с хореическим окончанием» (СЦ, 1825, с. 337). Переводы Востокова и их метрика оказали известное влияние на «Песни западных славян» А. С. Пушкина.

30. СЦ, 1825, с. 331, вместе со «Смертью любовников» и «Свадебным поездом» под общим названием «Сербские песни» и с прим. переводчика: «Выше помещенные песни взяты из собрания народных сербских песен Вука Стефановича...» Перевод сербской песни «Диjоба Лакшиhа» («Дележ Якшичей») — из сб. «Народне српске пjесме», кн. 3, Лейпциг, 1823, с. 65. Якшичи — сыновья сербского воеводы XV в. Дмитар и Стефан; храбрые патриоты в 1459 г. ушли в Венгрию и оттуда продолжали борьбу с турецким игом. Богдан Якшич в истории неизвестен. К его имени Караджич сделал сноску: «jедни пjеваjу Стjепана мjесто Богдана», то есть «некоторые певцы вместо Богдана поют Степана» («Народне српске пjесме», кн. 3, с. 65).

31. СЦ, 1825, с. 335. Перевод песни «Смрт драге и драгого» — из сб. В. С. Караджича «Народне српске пjесме», кн. 1, Лейпциг, 1824, с. 86.

32. СЦ, 1826, с. 43. Перевод песни «Зиданье Скадра» — из сб. В. С. Караджича «Народне српске пjесме», кн. 2, 1823, с. 10. Вукашин — король Сербии (1367-1371). Углеш — сербский воевода {1365-1371). Гойко — исторический прототип не установлен. Когда их заложишь в основанье. «В народе и сейчас существует поверье, что ни одно здание не может быть построено, пока в него не будет замурован человек. Поэтому из мест, где что-нибудь строят, все стремятся уйти, ибо считается, что можно замуровать даже тень человека, после чего он сразу умирает» (прим. Вука Караджича — см. «Сербский эпос», т. 1, М., 1960, с. 341). Зодчего Рада. Возможно, речь идет о зодчем Радо Бойовиче (или Боровиче) — строителе монастыря в Любостине, где вырезано его имя.

И. П. ПНИН

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
«С Богом, верой и штыком!»
«С Богом, верой и штыком!»

В книгу, посвященную Отечественной войне 1812 года, вошли свидетельства современников, воспоминания очевидцев событий, документы, отрывки из художественных произведений. Выстроенные в хронологической последовательности, они рисуют подробную картину войны с Наполеоном, начиная от перехода французской армии через Неман и кончая вступлением русских войск в Париж. Среди авторов сборника – капитан Ф. Глинка, генерал Д. Давыдов, поручик И. Радожицкий, подпоручик Н. Митаревский, военный губернатор Москвы Ф. Ростопчин, генерал П. Тучков, император Александр I, писатели Л. Толстой, А. Герцен, Г. Данилевский, французы граф Ф. П. Сегюр, сержант А. Ж. Б. Бургонь, лейтенант Ц. Ложье и др.Издание приурочено к 200-летию победы нашего народа в Отечественной войне 1812 года.Для старшего школьного возраста.

Виктор Глебович Бритвин , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Классическая русская поэзия / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное