43. Отд. изд., СПб., 1805, с приложением нот композитора С. И. Давыдова (1777-1825). Датируется июнем 1805 г., так как при перепечатке в ЖРС (1805, No 7, с. 168) сопровождалось следующим «известием»: «23 июня... государь император положил основание новой великолепной биржи (автор проекта Тома де Томон, 1756-1814) ... По заложении биржи государь император и вся высочайшая фамилия удостоила посетить российское купечество, которое угощало их величества обеденным столом. В сие время пели «Гимн», сочиненный г. Пниным, с музыкою на оный г. Давыдова. Мы с удовольствием помещаем его в нашем журнале». «Гимн» имеет заказной характер. По словам Н. П. Брусилова (ЖРС, 1805, No 10, с. 62), «Гимн» «был последним произведением... пера» Пнина. Елисавета — Елизавета Алексеевна (1779-1826), жена Александра I. Мария — императрица Мария Федоровна (1759-1828), вдова Павла I, была покровительницей московского и петербургского коммерческих училищ.
44. ЖРС, 1805, No 2, с. 108, вместо подписи: *****. Об авторстве Пнина см. прим. 45.
45. ЖРС, 1805, No 6, с. 91, вместо подписи: *****, с прим. издателя журнала Н. П. Брусилова: «Сочинитель сих стихов есть тот самый, который писал оду «Человек», «Уединение» и «Стихи на сон», помещенные в 1, 2 и 4 No сего журнала. Издатель чувствительно благодарит любезного поэта за участие, которое он берет в издании». Именем Жан-Жака Руссо (1712-1778) и следующими за ним именами писателей обозначено здесь целое течение в европейской литературе, широко открывшее для нее мир природы и пропагандировавшее культ естественных чувств. Бернард — Бернар Пьер-Жозеф (1710-1775), французский поэт и драматург, автор нескольких идиллических ст-ний. Дюпати Шарль (1746-1788) — французский писатель-сентименталист, автор «Писем об Италии».
46. ЖдПУ, 1805, No 10, с. 33. Написано белым, безрифменным стихом, так называемым «русским складом», впервые использованным Н. М. Карамзиным в его «Богатырской сказке» «Илья Муромец» (1794). Сюжеты подобных произведений заимствовались из фольклора и псевдославянской мифологии («Бова» А. Н. Радищева, «Певислад и Зора», «Светлана и Мстислав» А. X. Востокова и др.).
47. ЖдПУ, 1805, No 10, с. 70. Стоик — последователь стоицизма, направления в античной философии III в. до н. э. — V в. н. э., согласно которому высшая цель жизни — познание закономерностей вещей и внутренней сущности бытия; стоики стремились жить, освобождаясь от гнета страстей.
49. ЛС, 1806, No 4, с. 40.
50. ЛС, 1806, No 5, с. 133.
51-54. СПЖ, 1798, No 2, с. 181; No 3, с. 244; No 8, с. 61; No 9, с. 8, все без подписи.
55. СПЖ, 1798, No 11, с. 122, без подписи. Источник подражания — восьмая эпиграмма Жана-Батиста Руссо из второй книги его эпиграмм: «Jean s'est lie par conjugal sermeht».
56. СПЖ, 1798, No 3, с 279, без подписи.
57. СПЖ, 1798, No 9, с. 94, без подписи. Перепечатано в ЖдПУ, 1805, No 10, с. 45, подпись: П...ъ.
59. СПЖ, 1798, No 1, с. 54, без подписи.
60. СПЖ, 1798, No 1, с. 54, без подписи. Перевод двустишия французского поэта Дю Лоренса (1580-1653): «Ci-git ma femme: ah, qu'elle est bien Pour son repos et pour le mien».
61. СПЖ, 1798, No 7, с 24, без подписи.
62. ЖдПУ, 1805, No 11, с. 139, вместо подписи: *****. Публикация сопровождалась прим. издателя А. Н. Баренцева: «За доставление сей пиесы долгом поставляю изъявить г. сочинителю искреннюю благодарность». Сикст (1521-1590) — папа римский; помышляя занять папский престол, притворился немощным и больным. Соперники-кардиналы, рассчитывая на его близкую смерть, избрали его папой. Тогда Сикст отшвырнул костыль и запел благодарственную песнь.
63. ЖдПУ, 1806, No 11, с. 139, вместо подписи: *****.
64. ЖдПУ, 1805, No 12, с. 238, подпись: П****, с пропуском строки после ст. 83. По предположению В. Н. Орлова (см.: ПРм, с. 402), ст-ние посвящено жене Пнина. В замену счастия найти я мнил покой. Ср. в «Евгении Онегине» (гл. 8, письмо Онегина к Татьяне): «Я думал: вольность и покой — замена счастью...»
66-67. ПР, с. 204-205. Ст-ния обнаружены В. Н. Орловым в рукописном цензурном экземпляре июльского номера ЖРС за 1805 г., представленном в цензуру 2 июня 1805 г. Здесь же пометы цензора И. Тимковского: «не печатать». «Карикатура», по-видимому, направлена против Александра I (см.: В. Н. Орлов, Русские просветители 1790-1800-х годов, М., 1953, с. 200). Ее подзаг., очевидно, введен во избежание цензурного запрета.
68-70. СвМ, кн. 1, с. 41, 91, 102. Переводы ст-ний Гёте «Der Abschied» (1770), «Die schone Nacht» (1768), «Willkommen und Abschied» (1770).
71. СвМ, кн. 2, с 18. Отзыв А. X. Востокова об этом ст-нии, представленный в Вольное общество 24 мая 1802 г., гласил: «Пиеса сия по содержанию своему справедливой похвалы заслуживает. Она состоит из стихов разномерных... Впрочем, два размера в пиесе сей преимуществуют: дактиль и амфибрахис... Мы бы советовали любезному сочлену в сей пиесе одного из сказанных двух размеров держаться» (ЖМНП, 1890, No 3, с. 63). Будучи сыном отечества славы — т. е. славянином, русским.