1936
ГАФУРИ МАЖИТ (ГАБЛУЛМАЖИТ НУРГАНИЕВИЧ ГАФУРОВ)
1880–1934
Башкирский и татарский поэт, основоположник башкирской литературы, родился 20 июля 1880 года в деревне Елем-Караново (ныне Гафурийский район Башкирской АССР) в семье учителя.
Начал печататься в начале XX века. Рассказ «Жизнь, пройденная в нищете» опубликован в 1903 году, а сборник стихов «Сибирская железная дорога»— в 1904 году.
В 1905 году — участник студенческих волнений в Казани. Сборники стихов М. Гафури «Моя молодая жизнь» (1906) и «Любовь к нации» (1907) были конфискованы.
В 1917 году выпустил сборник стихов «Красное знамя» — восторженное приветствие Великой Октябрьской революции.
В золотой фонд башкирской советской литературы вошли повести «Черноликие» (1927), «На золотых приисках поэта» (1931) и другие.
В 1923 году было присвоено почетное звание народного поэта Башкирии.
На русском языке вышли книги стихов «Труженик» (1936), «Стихи» (1940), «Стихотворения» (1948), «Избранные стихотворения» (1953), «Избранная лирика» (1966).
КРАСНЫЙ ФЛАГ. Перевод Д.Кедрина
Взгляни вперед —Красный флагПлывет.С ним былую тьмуПобедил народ.Наш свободный путьОбвевает он.Над землей плыветВыше всех знамен.С ним рабочий класс,Правда только в нем!Всей земле он сталПутевым огнем.Он впитал в себяМощь народных масс,Этот красный флаг,Что в руках у нас.Мы шагаем с нимВ наш последний бой,Мы весь старый мирПотрясем борьбой.Вражьих сил оплотМы сметали с ним,Тех, кто пал в бою,Клали мы под ним.Всех врагов егоМы прогнали вон,Оттого он такВысоко взнесен!Нынче всей землеСветит красный флаг.Увидав его,Убегает враг.Увидав его,Он дрожмя дрожит.Ряд чужих знаменПеред ним лежит!Озаряй же мир,Наш багряный флаг!Мы несем тебяВ молодых руках!
1917
ЧУДЕСНЫЙ СЛУЧАЙ. Перевод Д.Кедрина
Чудесный случай был вчера! Я мирно шел к себе домой,Вдруг вижу: вспыхнул яркий свет, мой озаряя путь ночной.Быть может, солнце? Но в горах уже погас заката светЛуна, быть может? Но как раз луны на небосводе нет!Откуда лился этот свет, лишь позже догадался я:По улице навстречу мне шла ты, любимая моя!
1919
ИЗ «МИНИАТЮР»
«Не все тужить!..» Перевод В.Дынника
Не все тужить! Придет-уйдет пора невзгод,Ведь не навек людских забот тяжелый гнет.Мужчиной будь и не страшись, что тяжек путь —Зато он прям, ты будь упрям, иди вперед!
1934
«Пока тебе сопутствует удача…» Перевод Арго
Пока тебе сопутствует удачаИ жизнь твоя приятна и легка —Любой знакомый с дружеской улыбкойПриветствует тебя издалека.Но если вдруг судьба тебе изменит,С тоской и горем станешь ты знаком,—Тот, что вчера тебе так улыбался,Не удостоит нынче и кивком.
1934
«Ты сделал снисхождение глупцу…» Перевод П.Панченко
Ты сделал снисхождение глупцу —Тебя трусливым тут же он сочтет.Ты отошел подальше от него —Тебя надменным тут же назовет.
1934
«Когда беру взаймы я у кого-нибудь…» Перевод П.Панченко
Когда беру взаймы я у кого-нибудь —Его встречаю в день по меньшей мере раз.Когда же я взаймы даю кому-нибудь —Неделями его мой не встречает глаз!
1934