Читаем Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 2 полностью

Первые стихи опубликовал в газете Ханты-Мансийского национального округа «Ленин пант хуват» ещё студентом.

В Свердловске вышла книга «Благодарность» (1975) в переводах Вячеслава Кузнецова.

БЛАГОДАРНОСТЬ. Перевод С.Мнацаканяна

Я родился под пение вьюги В предвоенной хантыйской семье, И все время               мохнатые руки Древних кедров тянулись ко мне. Ты, Россия, склонялась, как мама, Над простой колыбелью моей,А потом изучал я упрямо Речь лесов и язык букварей. Научив меня думать о главном. Понапрасну не тратить минут,Как родного —                   хантыйского парня, Ты меня привела в институт. ...Обниму под Москвою березку И, раздвинув рассветную тьму,Я земли твоей теплую горстку К благодарному сердцу прижму.


1969

ТУМБОЧКА ДНЕВАЛЬНОГО. Перевод Л.Решетникова

Живем в лесу и в поле, как туристы. И снится нам казарменный уют.Где тумбочка дневального,                                     как пристань К ней парусники писем пристают.Они плывут,Как лебеди — утрами,Как облака,Как ночью — добрый сон,В наш дальний, за лесами, за горами, За белыми снегами,Гарнизон.Плывут, как корабли, свистя снастями, В рассветной рани и вечерней мгле, Нагруженные доверху вестями О жизни,О здоровье,О земле.С расспросами о том, когда отслужим, Как служим, и опять — о том, о том, Когда отслужим, с ружьями раздружим И навсегда к себе домой придем.А мы? Мы — люди воинского долга. Суда-ответы снаряжаем мы,Где сообщаем:— Нам служить недолго:Три осени,Три лета,Три зимы...И вновь мы — в поле.И за полем мглистым —Наш городок, и письмоносец-друг,И тумбочка дневального,                                   как пристаньТревог и встреч,Свиданий и разлук.


1964

УЛЕТАЮЩИМ НА ЮГ ПТИЦАМ. Перевод В.Кузнецова

В шалаше уютно под густым навесом.Тут ружье при деле, что ни говори. Показались гуси над осенним лесом,Золотые гуси в отблесках зари.Я приклад приладил, взвел курки привычно, Вот еще минута — и пальну в рассвет!.. Только — нет! Нарушу дедовский обычай. Передайте, гуси, Африке привет!Вы летите, гуси, не пугаясь дроби:Только взгляд мой долгий полетит вам                                                          вслед.От высоких кедров, от лугов Приобья Передайте, гуси, Африке привет!Пролетайте гордо, как посланцы мира,На широких крыльях донесите свет.Голубому Нилу, древнему Каиру Передайте, гуси, пламенный привет!Не рассеют ветры вашей дружной стаи,Пусть вам хватит солнца на десятки лет. Чтобы все мы, люди, сердцем ближе стали, Передайте, гуси, Африке привет.А когда вернетесь на просторы наши, Завершив нелегкий со стихией спор,Как родных, вас встретят солнечные чащи, Голубые чаши северных озер.


1962

СКВОРЦОВ КОНСТАНТИН ВАСИЛЬЕВИЧ

Родился в 1939 году в Туле.

В Златоусте в 1956 году окончил среднюю школу. После окончания Челябинского института механизации и электрификации сельского хозяйства работал инженером-механиком в Тувинской АССР, на Челябинском трубопрокатном заводе, в изыскательских партиях Тюменьнефтегаза. В 1975 году окончил Высшие литературные курсы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия