Читаем Поездка в Питер и обратно полностью

но вижу только до ///

и ничего потом.


Я в отеле кофе пью

с ангелом Бартоломью,

а играют нам на банджо

дон Хуан и Караваджо.


Здесь в толчее людской

сыскался, наконец,

венец алмазный мой -

алмазный мой венец.


Да ну, да ну, да ну.


ТРИ ВОКЗАЛА


Не помню, как мы, пьяные,

ловили такси,

запомнил только долгий

и пустой разговор,

да след грудей в ладонях

потом долго носил

и кажется, порою,

что ношу до сих пор.


Не помню, как мы всё же

загрузились в авто,

запомнил только долгий

разговор ни о чём,


но след кирпичной пыли

на бордовом пальто

стоял перед глазами

и тогда, и потом.


Не помню, как мы, пьяные,

попали домой,

запомнил только пуделя

по кличке Максим

и то, что, не добравшись

до сути самой,

зачем-то стал из комнаты

святых выносить.


Никто не знал, и ты не знала,

как в медикаментозном сне

меня  с Московского вокзала

несли на белой простыне.


На кровавых простынях

колотуха бьёт меня.


Душный мрак, как чёрный воск

обволакивает мозг.


Да ну, да ну, да ну.


УДОД


Может быть, я женюсь

на Ленке из Питера,

которая просто не носит

лифчик под свитером.

А, может быть, я женюсь

на крашеной Софочке,

которая тоже не носит

лифчик под кофточкой.

Или же пойду в ЗАГС

с худенькой Раечкой,

которая часто не носит

лифчик под маечкой.


Я полностью отбыл срок

в Липецкой области,

где лифчики носят, но

только из скромности

и еду на свадьбу к

Ляльке из Выборга -

жертве случайности и

пьяного выбора.


Да ну, да ну, да ну.


НЕКТО  ГАРРИ


Не плачь, не плачь, Элеонора.

крути своё веретено,

пока я в башне эль-Синора

пью марциальное вино.

Не плачь и ты, моя Сюзанна,

держи серебряный подсвечник,

пока монах бинтует раны

мне на груди и на предплечьях.

Не плачь, Святая Магдалина,

читай мне вслух Словарь Вольтера,

пока горят дрова в каминах

и не задёрнута портьера.


Рыдай, рыдай, Элеонора,

рыдай и ты, его Сюзанна,

рыдай, Святая Магдалина,

рыдайте все, кто его знает.


Ну да, ну да, ну да.


ЛЕДИ ФЕМИДА


Девочке, которой не с кем играть,

чем-то плотно завязали глаза.

Девочке, уставшей молча стоять,

не осмелились глаза развязать.


Девочка, забыв латинскую речь,

чертит прутиком круги на песке.

Ей не видно, что не ветку, а меч

она держит в своей правой руке.


Два щита ей превратили в весы

и отняли, всё, что можно отнять,

бросив в море ложных букв и цифр

Справедливость от людей защищать.


Припев:


Леди Да, леди Ми, леди Фе,

наша женщина из высших сфер,

наша путеводная звезда,

леди Фе, леди Ми, леди Да.


ПО МАРУСИН  ПОЯСОК


За лесом ни зги, ни мороки,

лишь ворон уныло кружит,

там без вести павший Сорокин

под небом дождливым лежит.

Забыли о нём его жены

Марина, Алёна и Надя -

свечка стоит незажжённой

у матери в Кировограде.

Я знаю, любить его поздно,

жалеть его тоже не стали -

труп его вряд ли опознан

и похоронен едва ли.


Огни станционных построек

невнятно желтели вдали

и был безнадёжно спокоен

в сумерках Финский залив.


ФЛЕШ


Сквозь асинхронность семантических рядов

из липкой клейковины недомыслий

пробилась завязь непроизнесённых слов,

на этой стадии уже лишённых смысла.


Чёрт бы побрал ту асинхронность тех рядов,

линейный хаос скоротечных рваных снов

и заторможенный извне обмен веществ

двух разнополых человеческих существ.


Подвздошный вскрик - ему,

ей – инфернальный сон,

иного не дано, только она и он.


Её осенний стон, стеклянный гроб его,

цепь рваных хромосом

и больше ничего.


Под горлом чувствуя извив (или изгиб?)

двух шейных плавников половозрелых рыб,

не в силах  распознать, где выход, а где вход,

я плаваю во тьме околоплодных вод.


П Р И Л О Ж Е Н И Е


Приложение № 1


Из Саути Р.


БИТВА ПРИ БЛЭНХЕЙМЕ


Июньский вечер наступил,

в церквях молились Богу,

старик Каспер сидел в тени

у своего порога.


А перед ним в кустах малины

играла в куклы Вильгельмина.


В густой траве она нашла

какой-то странный ком,

он весь был плесенью покрыт

и мягким чёрным мхом.


Брат Вильгельмины сей предмет

принёс узнать, что скажет дед.


Старик находку осмотрел

и хмуро сдвинул брови,

так как под мохом разглядел

потёки бурой крови.


Ребята, череп вы нашли

под слоем пепла и земли.

Здесь много лет тому назад

была большая битва

и реки крови вниз текли

под стоны и молитвы.


На этом склоне с тех времён

прах многих воинов погребён.

Но расскажи мне, для чего

спросил у деда внук,

телами павших был покрыт

большой зелёный луг.


Зачем пришлось им в землю лечь? -

продолжил мальчик свою речь.


В те времена, - сказал Каспер,

сражались за корону

французская пехота

с полками Альбиона.


Мы победили в той войне,

за выигрыш уплатив вдвойне.


Отец в Блэнхейме не успел

зарыть свои дукаты,

в тот жаркий день наш дом сожгли

французские солдаты.


Мать говорила мне, что страх

с тех пор застыл в его глазах.


Семь дней на нашем берегу

в густом и вязком иле

после того, как бой затих

на солнце трупы гнили.

Могильные холмы тех лет -

итог сражений  и побед.


Война с собою принесла

пожары, грабежи,

тела растоптанных детей

на вытоптанной ржи.


Знай, Питер, не было и нет

в истории таких побед.


Граф Мальборо руководил

в те дни войсками принца.

Так вот кем был, - воскликнул внук, -

каратель и убийца!

Молчи, - сурово молвил дед,

мир не видал таких побед.


А чем победа хороша, -

спросила Вильгельмина,

ведь мы остались без гроша,

в долгах наполовину?


Умолк Каспер, десятки лет

искал он правильный ответ.


Приложение № 2


ТАНЦПЛАЦ


дорожка 1


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия