Читаем Поездка в Скарборо полностью

Фэшон. Повидать сэра Тэнбелли, с вашего разрешения.

Слуга. Повидать сэра Тэнбелли? Это еще как будет угодно сэру Тэнбелли.

Фэшон. Так соблаговолите ж узнать, сударь, угодно ли это сэру Тэнбелли!

Слуга. Давно бы так-то, по-хорошему. Эй, Ральф, поди узнай, угодно ли сэру Тэнбелли принять гостей. Да вели няньке, чтобы заперла мисс Хойден, прежде чем отопрут ворота.

Фэшон. Ты слышал, Лори?

Входит сэр Тэнбелли Кламси со слугами, вооруженными ружьями, дубинками, вилами и т. п.

Лори. О-о-о! (Прячется за спину Фэшона.) О господи!.. Мы пропали!

Фэшон (к Лори). Дурак! Твоя трусость погубит нас!

Лори. Моя трусость, сударь! Черт побери, сударь, но… я… ничего не боюсь… (в сторону.) Где бы спрятаться?

Сэр Тэнбелли. Кто это? У кого тут дело ко мне?

Фэшон. У меня, сударь, если вас зовут сэр Тэнбелли Кламси.

Сэр Тэнбелли. Сударь, меня зовут сэр Тэнбелли Кламси вне зависимости от того, есть ли у вас дело ко мне, или нет. Как видите, я не стыжусь ни своего имени, ни обличья.

Фэшон. Сударь, у вас нет к тому оснований, насколько мне известно.

Сэр Тэнбелли. Сударь, если у вас их тоже нет, я желаю знать, кто вы такой. Пока я не узнаю вашего имени, я не приглашу вас в дом. А когда узнаю, ставлю сто против одного, что тоже не приглашу.

Фэшон. Надеюсь, сударь, вы сочтете это письмо достаточной рекомендацией. (Дает ему письмо.)

Сэр Тэнбелли. Батюшки, ведь это от миссис Куплер! Тысячу извинений, ваша светлость! (Слуге.) Эй, беги скорее в дом, затопи камин в гостиной, расставь по местам все стулья с ковровой обивкой, достань медные подсвечники да укрась их зеленью получше… Ну, мигом! (Поворачивается к Фэшону.) Милорд, я прошу прощения у вашей светлости. (Слуге.) А ты, слышишь, беги к няньке, скажи, чтоб выпустили мисс Хойден.

Слуга уходит.

Надеюсь, ваша светлость простит мне домашний беспорядок. Мы не привыкли принимать людей вашего звания. Но где же ваша карета и слуги, милорд?

Фэшон. Сударь, чтобы доказать вам и вашей дочери, сколь нетерпеливо я стремлюсь породниться с вами, я велел карете следовать за мной, а сам примчался с одним слугой.

Сэр Тэнбелли. Ваша светлость оказывает мне слишком много чести. Зачем было подвергать свою особу излишней усталости и опасностям? Да-да, опасностям! Но моя дочь постарается вознаградить вас за все, насколько это будет в ее силах. Хотя отцу и не след хвалить свое дитя, должен сказать, что Хойден не лишена прелести.

Фэшон. Сударь, мне это известно, хотя я и незнаком с мисс Хойден. Всеобщая молва отдает ей должную дань.

Сэр Тэнбелли. Милорд, я покорнейший слуга всеобщей молвы. Моя дочь молода, милорд. Хойден молода, ваша светлость, должен сказать, что светского лоска у нее нет – зато порода чувствуется. Для девушки ее возраста она у меня очень видная. Прошу, милорд, входите, прошу, милорд!

Фэшон. Сударь, только следом за вами.

Уходят.

<p>Картина четвертая</p>

Комната в доме сэра Тэнбелли Кламси.

Мисс Хойден одна.

Хойден. Никогда в жизни ни с кем не обращались так, как со мной! Я отлично знаю, чтó позволено другим девушкам, хоть из меня и желают сделать дуру. Хорошо, что едет жених, а то впору сбежать хоть с пекарем, честное слово! Кто ни постучи в ворота, меня сразу же на замок! Собака и та целый день свободно бегает по дому…

Нянька (за дверью). Мисс Хойден! Мисс! Мисс Хойден!

Входит нянька.

Хойден. Ну, чего раскричалась, а? Даже в ушах звенит!

Нянька. Чего раскричалась? Кое-кто приехал… так у тебя еще не так в ушах зазвенит!

Хойден. Мне-то что за дело, кто приехал? Мне наплевать, кто там приезжает или уезжает, раз я все равно взаперти, словно вино в погребе.

Нянька. Это, мисс, потому, что мы боимся, как бы вино не выпили, пока оно еще зелено.

Хойден. Не беспокойся – не так уж я зелена!.. И не перезрела, как ты.

Нянька. Поговори у меня, поговори! Вот запру тебя опять и не дам посмотреть на лорда!

Хойден. На лорда?! Значит, мой муж приехал?

Нянька. Он самый! А уж собой хорош!

Хойден (обнимает няньку). Милая няня, прости меня! Никогда больше не обижу тебя… А если хоть раз обижу, ударь меня три раза и ущипни за щеку!

Нянька. Гляди, как растаяла! Доброты у ней хоть отбавляй!

Хойден. Нянюшка, ты только не обманывай меня… В самом деле это он приехал?

Нянька. Ну да, он, он!

Хойден. Боже мой, пойти надеть кружевной воротник, а там пусть запирают хоть на месяц!

Уходят.

Мисс Хойден бежит, припрыгивая и размахивая куклой.

<p>Действие четвертое</p><p>Картина первая</p>

Комната в доме сэра Тэнбелли Кламси.

Входят мисс Хойден и нянька.

Нянька. Ну-с, милочка, как тебе понравился твой будущий муж?

Хойден. Ах, нянюшка, я себя не помню от счастья!

Нянька. Но гляди, не показывай вида. Нынешние мужчины не терпят женщин, которые их любят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги