Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

И дряхлый старец обреченПродолжить свой постыдный путь,Пока себе не сыщет онПодругу в жертвы где-нибудь.

15

И вот нашел… Она — малаВ слепых объятьях ветхих рук,Но разом — словно расцвелаСтрана предательств и разлук.

16

Здесь крики вспугнутых гостей,Вина и яств смертельный жар,В нещадном пламени страстей
Земля вращается, как шар,

17

Здесь солнце, звезды и луна,Миры планет и космос весьПомеркли, стихли. Ночь темна,И нечего ни пить, ни есть.

18

Но, воскресая, полутрупЕст, пьет, кусает и сосетЕе невинных детских губ,Ее любви душистый мед.

19

Она становится взрослей,
Он молодеет с каждым днем, —И убегают от людей,Влекомы страхом и стыдом.

20

Она, как лань, несется прочь,Ее повсюду ловит онИ истязает день и ночь,Ее любовью обольщен.

21

Ее любовь — мороз в крови,А ненависть — душистый мед,О, дивный Лабиринт Любви,Где тигр ягненком вопиет!

22

И он младенцем вопиет,Она кликушей голосит.Всем любящим придет чередВ пустыне той поставить скит.

23

В пустыне — райские плодыКачаются на деревах,Чтоб вы не чуяли беды,Когда поселитесь в песках.

24

И лишь Младенца увидав,Расхристанного на земле,
Бегут любовники стремглав,«Он родился!» — звучит во мгле.

25

Ведь кто возьмет его с земли, —Отсохнут руки у того;Сады в пустыне отцвели,И львы сбежали от него.

26

Лежит Младенец, невредим,Пока, с недобрым блеском глаз,Старуха не придет за ним…И все пойдет, как в прошлый раз.

Мэри

Перевод С. Маршака

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже