Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

В смятении глядела Тэль на жалкое созданье:— Ты Червь? Ты символ слабости. Так вот какой ты, Червь!Ты — как младенец и защиты ищешь у Фиалки.Не плачь же! Вижу я, от немоты своей ты плачешь.Ты Червь! Беспомощный, нагой, залившийся слезами, —О, кто тебя утешит материнскою улыбкой?Но Глыба Глины голову склонила в состраданьи —Над плачущим младенцем, и заботой материнскойДохнула на него, и поглядела в очи Тэли:— Краса просторов Хара! Мы живем не для себя.Ты видишь, я ничтожнее всего, что есть на свете:Темно и холодно в груди моей, но тот, кто любитНесчастных, голову мою умащивает маслом,И, украшая брачною фатой, меня целует,И говорит: «Люблю тебя, о мать моих детей,И твоего венца никто лишить тебя не смеет».Что значит это, я не знаю и не в силах знать,И все же, дева милая, живу я и люблю.И дочь небес утерла слезы белым покрывалом:— Увы! Я знала, что Господь Червя оберегаетИ мстит тому кто твердою подошвой злобно ранитБессильного; но я не знала о его заботах,Не знала о его любви и от того рыдала.Я жаловалась ветерку, что я должна увянуть,Померкнуть и забыться на твоем холодном ложе.— Царица Хара, — отвечала Глина, — я слыхала,Как ты вздыхаешь и томишься: я тебя утешу.Войди в мой дом! Тебе дано уйти и возвратиться:Ступи в мой дом своей бесстрашной девственной стопой!

IV

Привратник вечности открыл полночные ворота[10].Вошла в них Тэль, и перед ней предстали тайны чуждойНемой страны скорбей и слез, где не блестнет улыбка,Где спят на ложах мертвецы, где скрюченные корниЖивых сердец запечатлели их земные муки.Под тучами брела она сквозь жалобы и стоныПо сумрачным долинам, горевала у росистыхМогил, молчала и внимала голосам земли.Так наконец дошла она до собственной могилыИ услыхала голос скорби из разверстой бездны:— Зачем наш Слух вбирает только весть о нашей смерти?Зачем впивает Зренье яд предательских улыбок?Зачем за Ве́ками, смеженными в тиши, таятсяВ засаде сотни воинов со стрелами на луках?Зачем беспечный Глаз бросает золото на ветер?Зачем Язык вкушает мед от каждого растенья,А Ухо, как водоворот, затягивает жизни?Зачем трепещут Ноздри и вдыхают смрад и ужас?Зачем наложена узда на пламенную юностьИ полог плоти закрывает ложе нашей страсти?Дочь неба в воплем побежала от своей могилыИ без препятствий возвратилась на просторы Хара.

1789

БРАКОСОЧЕТАНИЕ РАЯ И АДА

Перевод А. Сергеева

[11]


У. Блейк. Бракосочетание Рая и Ада.

Титульный лист поэмы.

Раскрашенная гравюра на дереве.

Смысл[12]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия