Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

Души бардов прошлых дней!Вам найдется ль Элизей[498]Луг зеленый, кров пещерный —Краше сени той таверны?Где напиток хоть одинПохмельней канарских вин?Есть ли в кущах райских плод,Что с дичиной превзойдетПироги? Прекрасней блюдНе едал и Робин Гуд,В час, как с милою своейПировал в сени ветвей.Слышал я, что как-то разС «Девой» вывеска от васУлетела в небосвод,[499]Но однажды звездочетСмог в пергамент свой вписать!Стала видима опятьВаша славная семья —Нектар сладостный лия,Пили весело гулякиЗдравье Девы в Зодиаке.Души бардов прошлых дней!Вам найдется ль Элизей —Луг зеленый, кров пещерный —Краше сени той таверны?

Февраль 1818

<p>К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле</p><p><emphasis>Перевод В. Рогова</emphasis></p>

[500]

Пять лет о берег бил прибой временИ под приливом двигались пескиС тех пор, как я тобою был пленен,Когда перчатку ты сняла с руки.Увижу я полночный небосвод —И взора твоего звезда горит,Увижу я, как роза расцветет —И вспоминаю цвет твоих ланит,Увижу я бутон — и слух готовК устам твоим лететь на зов мечтыИ ожидать любовных нежных словИ жить обманом… Затмеваешь тыВоспоминанием восторг любойИ отравляешь радости тоской.

4 февраля 1818

<p>К Нилу</p><p><emphasis>Перевод В. Рогова</emphasis></p>

[501]

Сын старых африканских лунных гор,Дом крокодилов, область пирамид!Мы говорим: ты благ и плодовит,Но лишь одну пустыню видит взор.Народов смуглых нянька с давних пор,Ты благостен? Иль твой обманчив видДля тех, кого работа тяготит,Кто до Каира строй могил простер?Нет, мрачная догадка не права!Незнанью чудится пустыни тишьВо всем чужом. Твоя вода жива,Как наши реки, поишь ты камыш,И так же омываешь острова,И к морю так же весело спешишь.

4 февраля 1818

<p>К Спенсеру</p><p><emphasis>Перевод В. Левика</emphasis></p>

[502]

О Спенсер! Обожатель твой лесник,Пройдя твой лес, вчера[503] с улыбкой милойПросил, чтоб я, твоей подвигнут силой,Впредь очищал английский мой язык.Сказитель эльфов[504]! Кто ж из нас достиг —Из нас, живущих средь зимы постылой,Таких высот, как Феб золотокрылый,Чтоб разливать веселье утра вмиг?Кто может без упорного трудаЖивить, как ты, свои произведенья?Цветок из почвы долго пьет всегда,Пока придет пора его цветенья.Явись весной: из кожи буду лезть,Ему на радость, а тебе на честь.

5 февраля 1818

<p>Ответ на сонет Рейнольдса,</p><p><emphasis>Перевод А. Парина</emphasis></p>

заканчивающийся словами:

«Мне чернота в глазах куда милее,

Чем подражанье сини гиацинта».

[505]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики