Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

О, если б вечным быть, как ты, Звезда!Но не сиять в величье одиноком,Над бездной ночи бодрствуя всегда,На Землю глядя равнодушным оком —Вершат ли воды свой святой обряд,Брегам людским даруя очищенье,Иль надевают зимний свой нарядГора и дол в земном круговращенье, —Я неизменным, вечным быть хочу,Чтобы ловить любимых губ дыханье,Щекой прижаться к милому плечу,Прекрасной груди видеть колыханьеИ в тишине, забыв покой для нег,Жить без конца — или уснуть навек.

Апрель 1819

<p>К сновидению</p><p><emphasis>Перевод А. Парина</emphasis></p>

[520]

Как взмыл Гермес, почуяв легкость в теле,Лишь только Аргус[521], сломлен, опочил,Так мой бродяжий дух игрой свирелиОколдовал, измучил, приручилВселенную — стоокого дракона —И бросился, пока громада спит,Не к чистой Иде[522] в белизне бездонной,Не к роще, где в тоске бродил Кронид, —К второму кругу горестного ада,[523]Где скорченных любовников несетКрутящий смерч, сечет лавина градаИ хлещет дождь. Как горек этот рот,Ко мне прильнувший, как прекрасно тело,С которым плоть моя сквозь мрак летела.

Апрель 1819

<p>К сну</p><p><emphasis>Перевод В. Потаповой</emphasis></p>

[524]

Бальзам душистый льешь порой полночной,Подносишь осторожные перстыК моим глазам, просящим темноты.Целитель Сон! От света в час урочныйБожественным забвеньем их укрой,Прервав иль дав мне кончить славословье,Пока твой мак рассыплет в изголовьеМоей постели сновидений рой.Спаси! Мне на подушку день тоскливыйБросает отсвет горя и забот.От совести воинственно-пытливой,Что роется во мраке, словно крот,Спаси меня! Твой ключ мироточивыйПускай ларец души моей замкнет.

22 апреля 1819

<p>Два сонета о славе</p>

[525]

<p>I</p><p><emphasis>Перевод С. Маршака</emphasis></p>Дикарка-слава избегает тех,Кто следует за ней толпой послушной.Имеет мальчик у нее успехИли повеса, к славе равнодушный.Гордячка к тем влюбленным холодней,Кто без нее счастливым быть не хочет.Ей кажется: кто говорит о нейИль ждет ее, — тот честь ее порочит!Она — цыганка. Нильская волнаЕе лица видала отраженье.Поэт влюбленный! Заплати сполнаПрезреньем за ее пренебреженье.Ты с ней простись учтиво — и рабойОна пойдет, быть может, за тобой!<p>II</p><p><emphasis>Перевод О. Чухонцева</emphasis></p>

Нельзя пирог и съесть

и думать, что он есть.

(Пословица)
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики