Игра звука и смысла. Не иначе.
Оригинал:
А ваше восприятие готово к наслаждению древней даосской поэзией? Давайте сейчас узнаем.
Ритм и многоуровневость смысла
Но важно не только звучание. На самом деле, самым важным в восприятии китайской поэзии является ритм.
Именно ритм создает эти удивительные узоры смыслов. Рифма здесь вообще не является обязательной. Самое важное – это внутренний ритм и многоуровневая структура текста. Посвящение неофита во внутренний ритм текста – и есть передача тайного знания. Есть передача четкой инструкции, как правильно читать и понимать древний текст.
Мастер Ши Дэцин[99]
в предисловии к своему комментарию на «Дао д э цзин» сказал следующее:Например, мы обратимся к самому первому предложению из священного текста «Дао дэ цзин»: “道可道, 非常道”. Здесь три раза повторяется иероглиф «Дао» (道). Но в разных местах его смысл диаметрально противоположен.
Саму фразу можно перевести так: «Дао
, которое Дао, не есть постоянное Дао». Бред какой-то. Не так ли?Обычное толкование следующее: «
Первое и третье по счету слово «дао» означают источник всего сущего – «Великое Дао». Второе же по счету слово является не существительным, но глаголом. Некоторые из его значений: «выразить», «высказать словами».
Оттого и получается смысл в том, что Дао невыразимо и бесформенно. Как только человек пытается вербализировать его, предать ему какую-либо форму, то оно перестает быть истинным Дао. Это первый уровень толкования, но давайте взглянем на текст глубже. Ведь, есть и другие. У каждой строчки есть несколько уровней толкования.
Разбивка по три иероглифа не случайна. Здесь мы видим проявление трех смысловых уровней, соответствующих «трем изначальным» (三元) даосской философии: Небо, Земля и Человек (天地人).
В Дао дэ цзине также говорится: «Человек следует Земле. Земля следует Небу. Небо следует Дао» (人法地,地法天,天法道).