Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

верен Мазде, как и Арте, он,

Он всегда прославит нас,

если Словом одарю его», 

9 Вскрикнула Душа быка:

«Разве слабосильный нужен мне

Человек, чье слово – пыль?

Всемогущего желаю я!

Пусть грядет он наконец

и десницей скот оборонит!» 

10 О Ахура, дай скоту

силу Арты и величие,

И пусть Вохумана даст

дар покоя и веселия,

Разве я не ведаю,

что лишь Мазда превосходит всех. 

11 Если сила Арты мне

передастся Вохуманою,

Если вдохновит меня 

Мазда сам реченьем магии,

То, Ахура, снизойдут

к нам щедроты, вас достойные!



При переводе учтены следующие издания: «Die Gatha's des Avesta. Zarathustra's Verspredigten». Ubersakt von Ch. Bartholomae, Strassburg, 1905; J. Duchen-Guillemin, Zoroastre. Etude critique avec une traduction commentee des Gatha, Paris, 1948; B. Anklesaria, The holy Gathas of Zarathushtra, Bombay, 1953. H.W.Humbасh, Die Gathas des Zarathustra, I—II, Heidelberg, 1959.



Книга «Яшт»

Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт»)

I

1 И сказал Ахура Мазда – Спитамиду Заратуштре[756]:

Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид

Заратуштра, 

Ее, Ардвисуру Анахиту,

Широко разлившуюся, целительную,

Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную, 

Достойную, чтоб мир телесный почитал ее,

Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее,-

Страсть вызывающую, Артой освященную,

Стад покровительницу, Артой освященную,

Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную, 

Имущества покровительницу, Артой освященную,

Страны покровительницу, Артой освященную.


(Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня...» – до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».)


2 Она творит семя всех мужей,

Уготавливает для родов

Материнское лоно всех жен,

Делает легкими роды всех жен,

Наполняет в урочное время

Молоком материнскую грудь;

3 Бескрайняя, славная именем,

Длиною равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим, 

Мощная, сходящая с вершины Хукарйя[757] к морю Ворукаша.

4 Все берега Ворукаша[758]

Приходят в волненье,

Вся средина его восстает волнами,

Когда к ним притекает,

Когда к ним устремляется

Ардвисура Анахита, 

У которой заливов тысяча,

У которой притоков тысяча,

И вдоль каждого из заливов

И вдоль каждого из притоков

Лишь за четыре десятка дней

Проскачет искусный наездник.

5 И один приток этой воды моей

Простирается на семь кишваров,

И приток этой воды моей

Непрестанно струится зимой и летом.

Она для меня делает благом и воду,

И семя мужей, и утробу жен,

И молоко женской груди,-

6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел:

Чтоб дом и селенье,

Округ и страна процветали,

Чтоб защищать и охранять их,

Оборонять и оберегать их.

7 И вот, о Заратуштра, она пришла к нам,

Ардвисура Анахита,

От Мазды, творца своего.

О, воистину хороши ее руки,-

Белые, мощнее бедер коней,

Величьем своим красуется, 

Дивная, потоком текущая,

Выше сажени вышиной.

Думой одной занята она:

8 «Кто восславит меня,

Кто почтит молоком, заключающим Хому[759],

Очищенным, процеженным Застрой[760]?

Чье удовольствую я желание?-

Верных мне и послушных мне,

Чтобы дать им веселья и бодрости?»

9 За великолепие, за величие

Внятной молитвой хочу восславить,

Доброй молитвою и Застрой хочу восславить

Ардвисуру Анахиту, Артой освященную.

Да воззовут к тебе все,

Да чтят тебя еще больше,

О Ардвисура Анахита,

Молоком, заключающим Хому,

Очищенным, процеженным Застрой.

Чье удовольствую я желание?-

Верных мне и послушных мне,

Чтобы дать им веселья и бодрости?


(Строфа 9 составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 2».)


II

10 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)

11 Передний – правит ее колесницей,

Держит поводья у колесницы,

В ней мчится она, Ардвисура,

Тоскуя по богатырю. 

Думой одной занята она:

«Кто восславит меня?

(Рефрен 2. За великолепие...)


III

12 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня.. .)

13 Четыре коня у нее в упряжке,

Все четыре единой белой масти,

Единой породы, высокие,

Оборающие зломышление всех врагов,

И дэвов и людей,

Волшебников и пэри,

Кавийских и карапанских властителей.[761]

(Рефрен 2. За великолепие...)


IV

14 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)

15 Она, могучая, светлая, высокая, стройная,

Чьи воды несутся, ниспадая и днем и ночью,

Обилием равные всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

Она вперед устремляется, полная силы.

(Рефрен 2. За великолепие...)


V

Перейти на страницу:

Похожие книги