Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Народ к нему толпою теснится,

Все мужи его окружили,

35 Все товарищи мои целовали ему ноги.

Полюбил я его, как к жене прилепился.

И к ногам твоим его принес я,

Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая,– все она знает,– вещает она своему господину,

40 Нинсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:

«Тот, что явился, как небесные звезды,

Что упал на тебя, словно камень с неба,-

Ты поднял его – был тебя он сильнее,

Тряхнул его – и стряхнуть не можешь,

47 Полюбил его, как к жене прилепился,

46 И к ногам моим его принес ты,

45 Я же его сравняла с тобою -

VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки, -

Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,

5 Он будет другом, тебя не покинет -

Сну твоему таково толкованье».

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

«Мать моя, снова сон я увидел:

В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:

10 Край Урука к нему поднялся,

11 Против него весь край собрался,

12 Народ к нему толпою теснится,-

14 Полюбил я его, как к жене прилепился,

13 И к ногам твоим его принес я,

15 Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая,– все она знает,– вещает она своему сыну,

Нинсун мудрая,– все она знает,– вещает она Гильгамешу:

«В том топоре ты видел человека,

Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,

20 Я же его сравняю с тобою -

Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!»

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

25 «Если Энлиль повелел – да возникнет советчик,

Мне мой друг советчиком да будет,

Я моему другу советчиком да буду!»

Так свои сны истолковал он».

29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали любиться.



Таблица II

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии – так называемой «Пенсильванской таблице» – излагается так:)


II.II.17 * «.. .Энкиду, встань, тебя поведу

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

20-21 * А ты, как себя, его полюбишь!

22-23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»

24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,

25-26 * Женщины совет запал в его сердце.

27-28 * Ткань разорвала, одной его одела,

29-30 * Тканью второю сама оделась,

31-32 * За руку взяв, повела, как ребенка,

33-34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.

35 * Там вокруг них пастухи собралися,

а Шепчут они на него взирая:

б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

в Ростом пониже, но костью крепче.

г То, верно, Энкиду, порожденье степи,

д Во всей стране рука его могуча,

е Как из камня с небес, крепки его руки:

II.III.1-2 * Молоко звериное сосал он!»

3 * На хлеб, что перед ним положили,

4-5 * Смутившись, он глядит и смотрит:

6-7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,

8-9 * Питью сикеры обучен не был.

10-11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

12-13 * «Ешь хлеб, Энкиду,– то свойственно жизни,

14 * Сикеру пей – суждено то миру!»

15-16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17-18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

19 * Взыграла душа его, разгулялась,

20-21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.

22-23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24-25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26-27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28-29 * Оружие взял, сражался со львами -

30 * Пастухи покоились ночью.

31-32 * Львов побеждал и волков укрощал он -

33 * Великие пастыри спали:

34-35 * Энкиду – их стража, муж неусыпный,

30-37 * ................................

II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:


(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)


IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10-11 * Поднял взор, человека видит,-

12 * Вещает он блуднице:

13 * «Шамхат, приведи человека!

14-15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

16 * Кликнула, блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18-19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?»

20-21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 * «В брачный покой[222] меня позвали,

23-24 * Но удел людей – подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука[223]

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30-31 * Брачный покой открыт бывает,-

32 * Обладает он суженой супругой!

33-34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36-37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»

38-39 * От слов человека лицом побледнел он,


(Недостает около пяти стихов.)


V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,


(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:)


Перейти на страницу:

Похожие книги