Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Бродил по дорогам раньше,Теперь на зверя охочусь.Из этой то́пи страшнойНе выберусь на тот берег.Любовь мою вечной считая,Чапа играет с сыном.Но, сладкие узы порвав,Я вновь удалюсь от мира».«Не сердись на меня, герой!Не сердись, о великий муни!Ведь сдержанность и чистотаНе достигаются гневом».«Я ухожу из Налы.Да и кто станет жить в Нале?Здесь в силки красоты женскойЗавлекают благочестивых».«Вернись, о, вернись, Кала!Насладись любовью, как прежде!Ведь я в твоей полной властиИ все родичи мои тоже».«Влюбленному в тебя, Чапа,Поверь, было б довольноИ четвертой части того,Что ты сейчас говоришь мне».«Я как такка́ри,[767] Кала,Расцветшая на горной вершине,Я — как гранат в цвету,Как пата́ли[768] на острове диком.Я надела прозрачное платье,Умастилась сандалом желтым —Меня, такую прекрасную,На кого ты покинуть хочешь?»«Вот так птицелов стремитсяПоймать в свои сети птицу.Но пленительной красотойНе обольстишь меня, Чапа!»«Вот этот сыночек мойРожден от тебя, Кала.Меня и милого сынаНа кого ты покинуть хочешь?»«Мудрец оставляет сына,Родичей и богатство.Герой уходит от мира,Как слон, порвав оковы»,«Уйдешь ты — то́тчас ножомИль палкой ударю сына.Чтобы не плакать о нем,Знаю, меня не покинешь».«О несчастная, не вернусьЯ к тебе и ради сына,Даже если, злая, егоНа съеденье шакалам кинешь».«Что ж, будь счастлив тогда, герой!Но куда ты пойдешь, Кала?В какую деревню, село,Город или столицу?»«Это прежде по деревням,По городам и столицамЯ ходил с толпою глупцов,Отшельниками себя мнящих.Но теперь Будда блаженныйВблизи от реки Неранджа́ры[769]Указует живым дхарму,Избавляющую от страданий.К нему-то я и иду.Он учителем моим станет».«Спасителю несравненномуПередай мой поклон, Кала!Воздай ему должные почести.Обойдя слева направо».«С радостью я принимаюСказанное тобой, Чапа!Спасителю несравненномуПередам твой поклон глубокий;Воздам ему должные почести,Обойдя слева направо».И, сказав так, пошел КалаПрямо к реке Неранджаре.Просветленного там увидел,Поучающего о бессмертье,О страданье, причине страданья,О преодолении страданья,О великом пути восьмеричном.Что ведет к прекращенью страданья.[770]В ноги ему поклонившись,Обойдя слева направо,Передал приветствие Чапы.А затем отрекся от мира,Овладел тройственным знаньем[771]И исполнил наказ Будды.

Гатха Тхери Субхи из манговой рощи Дживаки («Тхеригатха», 366–399)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги