Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

II.1 Он слыхал о горах, чье имя — Ма́шу,[288]Как только к этим горам подошел он,Что восход и закат стерегут ежедневно,Наверху металла небес достигают,5 Внизу — преисподней их грудь достигает, —Люди-скорпионы стерегут их ворота:Грозен их вид, их взоры — гибель,Их мерцающий блеск повергает горы —При восходе и закате Солнца они охраняют Солнце, —10 Как только их Гильгамеш увидел —Ужас и страх его лицо помрачили.С духом собрался, направился к ним он;Человек-скорпион жене своей крикнул:«Тот, кто подходит к нам, — плоть богов — его тело!»15 Человеку-скорпиону жена отвечает:«На две трети он бог, на одну — человек он!»Человек-скорпион Гильгамешу крикнул,Потомку богов вещает слово:«Почему идешь ты путем далеким,Какою дорогой меня достиг ты,Реки переплыл, где трудна переправа?Зачем ты пришел, хочу узнать я,23–24 Куда путь твой лежит, хочу узнать я!»25 Гильгамеш ему вещает, человеку-скорпиону:[289]«Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров горных, пантер на просторах,С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы,Вместе схвативши, Быка убили,В кедровом лесу погубили Хумбабу,Друг мой, которого так любил я,С которым мы все труды делили,Энкиду, друг мой, которого так любил я,С которым мы все труды делили,Его постигла судьба человека!Шесть дней миновало, семь ночей миновало,Пока в его нос не проникли черви.Устрашился я смерти, не найти мне жизни:Мысль о герое не дает мне покоя!Дальней дорогой бегу в пустыне:Мысль об Энкиду, герое, не дает мне покояДальним путем скитаюсь в пустыне!Как же смолчу я, как успокоюсь?Друг мой любимый стал землею!Энкиду, друг мой любимый, стал землею!Так же, как он, и я не лягу ль,Чтоб не встать во веки веков?Теперь же, скорпион, тебя я встретил, —Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!III.1–2 [………………………………………]3 К Утнапи́шти, отцу моему, иду я поспешно,К тому, кто, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нем:5 Я спрошу у него о жизни и смерти!»6–7 Человек-скорпион уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:«Никогда, Гильгамеш, не бывало дороги,Не ходил никто еще ходом горным:10 На двенадцать поприщ простирается внутрь он:Темнота густа, не видно светаПри восходе Солнца закрывают ворота,При заходе Солнца открывают ворота,При восходе Солнца опять закрывают ворота.15 Выводят оттуда только Шамаша боги,Опаляет живущих он сияньем. —Ты же — как ты сможешь пройти тем ходом?Ты войдешь и больше оттуда же выйдешь!»

(Далее недостает более пятидесяти стихов)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги