Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Вот уже сколько воскресенийя как накануне песни, воздух весенний,солнце вцепилось в траву густую,лежу и, как футляр без скрипки, пустую,блеском консервных банок глаза слепые режет,вялые уши рвет пятитонок лязг и скрежет,голое слово меня обдает желаньем соблазна,но этого в слове нету, возле дороги безгласнолежу и слежу за прохожими до поворота,чем-то тихо чреватый, ждущий чего-то —этого нет в рондели,хоть больше пары рифм и не надо,и тихого между ними разряда,как если пчелу бы задели,иссохшую с прошлого листопада,обнаруженную в апреле,этого нет в рондели, —хоть больше пары рифм и не надо,и, как в огороде рассада,душа в простуженном телевсходит еле-елеи шуткам моим не рада,этого нет в рондели —вот уже сколько часов ятщусь избавиться от пустословья,гладкий ритм меня подмывает, подсунь беднягекамушек смысла, он споткнется на полушаге,но и в ритме этого нету,высоковольтные фермы несут сквозь меня эстафету,как на телегу, брошен я на планету,ногн мои подкидывает, вдали городские сшибаются башни,ветер в башке, все бездумней и бесшабашнейжизнь расплывается песней по белу свету,только и в песне этого нету, нету,это в самом человеке, каждым движеньем сущимрвущим тяжесть земли и к звездам землю зовущим,это в упорстве мечты, в упорстве исканья,в упорстве гения, красоту, как из воздуха, высекающегоиз камня,это — в упорстве рабочего, в его наковальне и плуге,в упорстве хозяина, историю взявшего в руки,это — в упорстве роженицы, это —в упорстве весны, порождающей лето, —только в этом жизнь, и она прекрасна,о минуты, потерянные напрасно!

Йозеф Кайнар

{98}

После войны

Перевод И. Инова

Я видел сам, как нашу землючужие армии топтали.И каждый раз — другой покрой мундира,другая речь… Но оставалось после их уходаодно и то же:могилы неглубокие в поляхи ненависть, глубокая, как пропасть.В моравском солнце много сил и жара,на юге давят дерзкое вино,и гонят электричество турбины,чтоб нам светлей жилось,когда насядет ночь —ручной и черный зверьс алмазными глазами.Лишь об одной из армиймы будем вспоминать добром.Танк, возвестивший о ее приходе,я до сих пор храню в своей душе… Танк, полновесный, словно радость,что громыхалапо родным проселкам.А надписи на звездных обелисках,на придорожных кладбищах и в скверах —вот основная грамота, которойя стану обучать своих детей!

Карманные часы

Перевод И. Инова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги