Читаем Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов полностью

«На свете счастлив только тот...»

«Пускай забуду я все дни другие...»

«Зимой тебе утехи нет...»

«Я теперь не слишком рад...»

«Привет прощальный мой собрату и соседу...»

«Тебе хотел бы, госпожа...»

«Почему-то мы грустим...»

ВОЛЬФРАМ ФОН ЭШЕНБАХ

«Вот сквозь облака сверкнули на востоке...» Перевод В. Микушевича

«Твой скорбный плач над нами...» Перевод П. Гребельной

«В пору майского цветенья...» Перевод Н. Гребельной

«Сквозь дали, сквозь туманы...» Перевод П. Гребельной

ВАЛЬТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВЕЙДЕ

«Вам, госпожа, венок!..» Перевод В. Левика

«Любимая, пусть бог...» Перевод В. Левика

«Беседуя, лежал...» Перевод В. Левика

«Любовь — что значит это слово?..» Перевод В. Левика

«О госпожа, сердиться не надо...» Перевод В. Левика

«Одна мечта во мне жила...» Перевод В. Левика

«Одно скажи: «Благодарю!»...» Перевод В. Левика

«День за днем страдать, друзья...» Перевод В. Левика

«Славлю тот день, когда встретился с нею...» Перевод В. Левика

«Если б я тропой неразделимой...» Перевод В. Левика

«Желаний и томлений дни...» Перевод В. Левика

«В роще, под липкой...» Перевод Арк. Штейнберга

«В роще, в поле, на поляне...» Перевод В. Левика

«Мужу правды радостна весна...» Перевод В. Левика

«Это чувство и сладко и ново...» Перевод В. Левика

«Когда солнцу, от росы блестящи...» Перевод В. Левика

«В майский день, порой чудес...» Перевод В. Левика

«Я в двух отношеньях отзывчив...» Перевод В. Левика

«Сидел я, брови сдвинув...» Перевод В. Левика

«В ручье среди лужайки...» Перевод В. Левика

«Я подсмотрел секреты...» Перевод В. Левика

«Что же радость — надоела всем?..» Перевод В. Левика

«Я не видал, чтоб кто-нибудь...» Перевод В. Левика

«О князь Апулии, хранящий Вечный град...» Перевод В. Левика

«Мне Тегернзее хвалил знакомый люд...» Перевод В. Левика

«Увы, промчались годы, сгорели все дотла!..» Перевод В. Левика

«Земля, хозяину скажи ты...» Перевод В. Левика

«Я разделю, пока я жив...» Перевод В. Левика

«За красоту хвалите женщин...» Перевод В. Левика

«Плох ты, мир, ты совсем оголтел...» Перевод В. Левика

«Господь! Кто набожен на вид...» Перевод В. Левика

«Бог ставит королем, кого захочет он...» Перевод В. Левика

«Я вышел в поисках чудес...» Перевод В. Левика

«С веленьем божьим, как посол...» Перевод В. Левика

«Во всех, чье сердце бес не совратит...» Перевод В. Левика

«Епископы, церкви князья...» Перевод В. Левика

«Как набожно папа смеется...» Перевод В. Левика

«Проснитесь, близок день Суда!..» Перевод В. Левика

«Ни мудрость, честь, ли сила слова...» Перевод В. Левика

«Я плачу, Рейнмар, о тебе...» Перевод В. Левика

«Горе песням благородным...» Перевод В. Левика

ГОТФРИД СТРАСБУРГСКИЙ

«Неверно счастье нам неверностью особой...» Перевод Н. Гребельной

НЕЙДХАРТ ФОН РОЙЕНТАЛЬ Перевод Н. Гребельной

«Все, что летом знало радости расцвет...»

«Ликуйте, стар и млад...»

«Пой, петушок золотой, дам тебе зерен!»...»

«Посмотрите, стал я стар...»

ГОТФРИД ФОН НЕЙФЕН Перевод О. Чухонцева

«Бродил по далеким краям...»

«Только услышу, как начали скрипки...»

УЛЬРИХ ФОН ЗИНГЕНБЕРГ

«Госпожа, я мог бы счастье излучать...» Перевод Юнны Мориц

МАРИ ЕР Перевод Н. Гребельной

«Позор, фон Цветор Регимар...»

«Я, люди, песню бы свою...»

БУРКХАРТ ФОН ХОЭНФЕЛЬЗ Перевод Юнны Мориц

«Вьюги завыли...»

«Солнце жаркостью могучей...»

ТАНГЕЙЗЕР Перевод Н. Гребельной

«Как весел, кто несется вскачь...»

«Ловко в мае пелось...»

«Не знался б ты с бедою...»

МЕХТХИЛЬД ИЗ МАГДЕБУРГА Перевод Н. Гребельной

«Когда я блещу, тебе должно светиться...»

«О ты, огненный пик, о ты, солнечный круг раскаленный!..»

«Ты только ничто полюби...»

«Кто был изранен в свой черед...»

«Если б моим был мир земной...»

ФРЕЙДАНК

Из книги «Разумение». Перевод Л. Гинзбурга

О жизни

О старости

О попах

О королях и князьях

О сокровищах и деньгах

О Риме

КРАФТ ФОН ТОГЕНБУРГ

«Кто мечтает кануть в благодать...» Перевод Юнны Мориц

ФОН БУВЕНБУРГ

«Кто это с улыбкою привета...» Перевод О. Чухонцева

ШТЕЙНМАР

«Я награды не имел...» Перевод Н. Гребельной

УЛЬРИХ ФОН ВИНТЕРШТЕТТЕН

«Эх, и нравы ныне!..» Перевод Н. Гребельной

ГЕСС ФОН РЕЙНАХ

«Вот какая грусть...» Перевод Юнны Мориц

КОНРАД ВЮРЦБУРГСКИЙ Перевод Н. Гребельной

«На газоны...»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги