Читаем Погоня за матерью полностью

<p>Стаут Рекс</p><p>Погоня за матерью</p>

Рекс СТАУТ

ПОГОНЯ ЗА МАТЕРЬЮ

роман

Перевел с английского А.Санин

Глава 1

Дело это началось во вторник, в один из первых дней июня. Утром, в начале двенадцатого, в нашу дверь позвонили, и я, выйдя в прихожую, посмотрел в прозрачное лишь с нашей стороны стекло и увидел именно то, а точнее - ту, что и ожидал: лицо (чуть-чуть узковатое), серые глаза (слегка великоватые) и фигуру, излишне (на мой вкус) худощавую. Я знал, кто эта женщина, потому что накануне днем она позвонила и условилась о встрече, и я хорошо представлял, как она выглядит, поскольку несколько раз видел её в театрах или ресторанах.

Кроме того, я знал про неё вполне достаточно - из газет и понаслышке чтобы просветить на её счет Ниро Вулфа, не прибегая к помощи архивных материалов. Она была вдовой Ричарда Вэлдона, писателя, который девять месяцев назад погиб нелепой смертью: гостя в Вестчестере у какого-то своего приятеля, он утонул во время купания в бассейне. Учитывая, что четыре из его романов становились бестселлерами, причем тираж одного из них, "Оставь мечты навек", при продажной цене 5 долларов и 95 центов, перевалил за миллион экземпляров, вдова вполне могла позволить себе оплачивать счета за услуги частного сыщика, вздумай она прибегнуть к его услугам. Прочитав "Оставь мечты навек", Вулф ловко от него избавился, подарив какой-то библиотеке, однако о следующем романе, "Только его облик", у него сложилось лучшее мнение, и роман этот даже удостоился места на книжной полке. Вероятно, именно этим объяснялось то, что Вулф соизволил не только приподнять свою тушу из кресла, когда я ввел в его кабинет миссис Вэлдон, но и, стоя, дождался, пока я усадил гостью в красное кожаное кресло у края его стола. Сам же я, по обыкновению, уселся за собственным столом, но адреналин в моей крови не бурлил. По телефону вдова сказала, что хочет посоветоваться с Вулфом по делу не только деликатному, но и конфиденциальному, однако вовсе не производила впечатления человека, попавшего в беду. Похоже было, что поводом для её прихода послужило анонимное письмо или какой-нибудь пропавший родственник.

Положив сумочку на этажерку у подлокотника кресла, посетительница обвела глазами кабинет, на мгновение стрельнула крупными серыми глазами в меня, после чего наконец, обратилась к Вулфу:

- Моему мужу понравилась бы эта комната.

Вулф, хмыкнув, промолвил:

- Одна из его книг мне тоже понравилась, хотя и не целиком. Сколько лет ему было, когда он умер?

- Сорок два.

- А вам сколько?

Это он уже ради меня старался. Дело в том, что Вулф свято убежден в трех заповедях. А именно: а) что его неприязнь к женскому полу не позволяет ему составить правильное мнение ни об одной особи; б) мне достаточно провести час в обществе любой женщины, чтобы понять её как облупленную; и в) он может оказать мне неоценимую услугу, задав какой-нибудь грубый и невежливый вопрос; "Сколько вам лет?" - его излюбленный. И переупрямить его - задача безнадежная.

Но Люси Вэлдон обижаться не стала. Напротив, она улыбнулась и ответила:

- Лет мне уже много, даже, я бы сказала, чересчур. Двадцать шесть. Так что у меня достаточно жизненного опыта, чтобы понять, когда мне нужна помощь. Так вот, речь идет о том, чтобы... вообще-то, мое дело чрезвычайно конфиденциальное. - И она красноречиво посмотрела на меня.

Вулф кивнул.

- Да, так всегда бывает. В профессиональном смысле слова мы с мистером Гудвином неразделимы, как сиамские близнецы. Что же касается конфиденциальности, то я не думаю, что вы совершили серьезное преступление. Не так ли?

Она снова улыбнулась. Едва заметно, но искренне и душевно.

- Нет, что вы, у меня бы духу не хватило. Конечно же, ни о каком преступлении речь не идет. Я просто хочу, чтобы вы помогли мне разыскать одного человека.

"Ну вот, - подумал я, - началось. Кузина Милдред куда-то запропастилась, и тетя Агата попросила богатую племянницу нанять частного детектива для её розысков".

Однако Люси Вэлдон продолжила:

- История эта... ну, словом, она совершенно невероятная. У меня в доме появился маленький ребенок, и я хочу знать - кто его мать. Дело, как я уже говорила, весьма деликатное и конфиденциальное, хотя это и не абсолютный секрет. Моя горничная и повариха, например, в курсе этого, а также мой адвокат и ещё двое друзей, но и только. Видите ли, я ещё не уверена, готова ли оставить его у себя насовсем... Я имею в виду младенца.

Вулф взирал на неё мрачнее тучи.

- Мадам, я не специалист по младенцам.

- Не сомневаюсь. От вас мне нужно... Сейчас я все объясню по порядку. Ребенок находится у меня уже полмесяца. Ровно две недели назад, в воскресенье двадцатого мая раздался телефонный звонок, и незнакомый голос сообщил, что в вестибюле моего дома меня кое-что ждет. Я вышла в вестибюль, и обнаружила на полу живого младенца, завернутого в одеяло. Я подняла его, внесла домой и распеленала. К изнанке одеяльца была пришпилена записка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы