Оно ведь не его собственное, «Белое озеро», верно? В смысле, не Эдуардо?
Нет.
И вы мне, думаю, не скажете, чье оно.
Это не важно. Так, одного бизнесмена. Он ничего общего со всем этим не имеет.
И его вы сутенером, видимо, не считаете.
Капитан долго сверлил его взглядом. Билли ждал.
Да, сказал капитан. Его я тоже считаю сутенером.
Рад это слышать, сказал Билли. Я тоже так думаю.
Капитан кивнул.
Я не знаю, что именно случилось, сказал Билли. Но я знаю почему.
Тогда и мне скажите.
Он в нее влюбился.
Ваш друг?
Нет. Эдуардо.
Капитан еле слышно побарабанил пальцами по краю стола.
Да? — сказал он.
Да.
Капитан покачал головой:
Не понимаю, как человек может работать в таком месте, если он влюбляется в тамошних девиц.
Я тоже не понимаю.
Н-да. А почему именно в эту?
Не знаю.
Вы говорили, что видели ее всего однажды.
Да, это так.
И думаете, что ваш друг не настолько глуп.
Я ему в лицо сказал, что он дурак. Может, я зря так.
Капитан кивнул:
Я тоже не настолько глуп, мистер Парэм. Я понимаю, что вы его ко мне за руку не приведете. Даже если рука у него в крови. Особенно если она в крови.
Билли кивнул.
Будьте осторожны, сказал капитан напоследок.
Билли вышел на улицу и, зайдя в первый попавшийся бар, заказал стопку виски. Держа ее в руке, подошел к телефону-автомату в глубине зала. Трубку сняла Сокорро, и он ей рассказал, что случилось, попросил позвать Мэка, но Мэк уже и сам взял трубку.
Ну, вы, наверное, и мне расскажете, что там у вас происходит.
Да, сэр. Сперва главное. Если он объявится, постарайтесь никуда его не отпускать, если сможете.
Интересно, как это вы предлагаете мне удерживать его в том месте, где он находиться не хочет.
Я постараюсь приехать как можно скорее. Зайду только, проверю еще пару мест.
Я понял так, что с этим делом у него что-то пошло вкось.
Да, сэр.
А вы-то знаете, где он сейчас?
Нет, сэр. Не знаю.
Если что-то выясните, сразу звоните. Вы слышите?
Да, сэр.
В любом случае еще перезвоните. Не заставляйте меня тут весь вечер теряться в догадках.
Да, сэр. Обязательно.
Он повесил трубку, выпил стопку, отнес пустой стакан к стойке бара, поставил.
Бармен налил. В зале было пусто, посетитель был всего один, и тот пьяный. Билли выпил вторую порцию, положил на стойку четверть доллара и вышел вон. Пока шел по Хуарес-авеню, таксисты наперебой зазывали его сесть и поехать смотреть шоу. Съездить поглядеть на девочек.
В клубе «Кентукки» Джон-Грейди выпил стопку неразбавленного виски, вышел и кивнул таксисту, стоявшему на углу. Они сели в машину, водитель обернулся к пассажиру:
Куда поедем, дружище?
В «Белое озеро».
Тот отвернулся, завел двигатель, машина влилась в поток движения. Ливень сменился непрерывной легкой моросью, но воды на улицах скопилось много, и машина шла медленно, плыла по Хуарес-авеню, словно лодка, а в черной воде вокруг, отражаясь, мельтешили, качались и множились кричащие огни.
Машина Эдуардо стояла в проезде рядом с темной стеной пакгауза; он подошел к ней, подергал дверцу. Потом задрал ногу и сапогом вышиб дверное окно. Стекло оказалось триплексом: оно прогнулось, покрывшись белой паутиной трещин. Он еще раз пнул его сапогом, и оно совсем вдавилось внутрь и упало на сиденье, тогда он сунул в окно руку, три раза надавил на клаксон и отступил в сторону. Гудок разнесся по проезду и замер. Вынув из кармана нож, он снял с себя дождевик, присел и заправил джинсы в сапоги, а нож в ножнах сунул в левое голенище. Затем бросил дождевик на капот автомобиля и снова нажал на клаксон. Не успели затихнуть отзвуки, как дверь черного хода отворилась, наружу вышел Эдуардо и встал спиной к стене, держась подальше от света.
Джон-Грейди отошел от автомобиля. Зажглась спичка, осветив склоненное лицо Эдуардо с очередной сигариллой в зубах. Гаснущая спичка прочертила во тьме проезда дугу.
А, соискатель, сказал он.
Он сделал шаг вперед, в круг света, и облокотился о железный поручень. Курит и смотрит в ночь. Глянул вниз, на парня:
А не проще было постучать в дверь?
Перед этим Джон-Грейди снял свой дождевик с капота и теперь стоял, держа его сложенным под мышкой. Эдуардо стоит курит.
Позволю себе предположить: ты пришел, чтобы заплатить мне деньги, которые ты должен.
Я пришел убить тебя.
Сутенер медлительно затянулся сигариллой. Слегка склонив голову набок, скривил тонкие губы и тонкой струйкой выдул дым вверх.
Это вряд ли, сказал он.
Оторвавшись от поручня, он медленно спустился на три ступеньки в проезд. Джон-Грейди передвинулся чуть левее и встал в ожидании.
Думаю, ты даже и вообще не знаешь, зачем ты здесь, сказал Эдуардо. Что очень печально. Может быть, мне удастся тебя просветить. Возможно, у тебя еще есть время поучиться.
Он снова затянулся сигариллой, потом бросил ее и с вывертом затоптал сапогом.