— И вы, девочки, — моргая, чтобы сдержать неожиданно выступившие на глазах слезы, смотрю по очереди на обеих сестер. Какие же они классные! — Спасибо вам за все. Я... даже не думала, что обрету в этом мире таких замечательных подруг
— Мишель, нам пора, — зовет меня Шад, прерывая наше слезливое прощание, когда последние саквояжи и коробки оказываются по ту сторону.
— Да, иду, — шмыгнув носом оборачиваюсь к нему. Махнув напоследок нашим провожающим, хватаюсь за протянутую мне ладонь.
И следуя за мужем, иду к порталу.
Глубокий вдох для храбрости. Шаг в беспросветную клубящуюся искажениями тьму. И меня накрывает уже знакомым ощущением прорыва, краткого помутнения... и полной дезориентации, когда единственной опорой и якорем служит крепкая рука, сжимающая мою ладонь.
Ну здравствуй, Лайтази.
— Добро пожаловать домой, малыш, — прижимает меня к себе Шад. Целует в висок, позволяя прийти в себе после перехода.
А я во все глаза смотрю на сказочное великолепие зала, в котором мы очутились. Что-то восточное в нем определенно есть, но я не настолько разбираюсь в дизайне и архитектуре, чтобы давать профессиональную оценку. Мне просто красиво. Очень-очень красиво.
Эти высокие купольные потолки. Изысканно-ажурная вязь лепнины на белоснежных колоннах. Фрески в бирюзовых тонах, узкими полосами уходящие вверх к потолкам от выложенного синими плитами пола. И несколько потрясающей красоты и сложности люстр, заливающих все вокруг золотистым светом.
— Маликсар, малика, рад приветствовать, — отрывает меня от восторженного созерцания незнакомый голос.
И мозг на краю сознания отмечает, что слова эти произнесены не на занагарском. Но лайтазийский мне тоже понятен, как оказывается.
Повернув голову на звук, я замечаю приближающегося к нам высокого седоволосого мужчину, которого по большой дуге обходят местные слуги, уносящие мои вещи в неведомом направлении.
Этого незнакомого мне куарда на первый взгляд можно было бы назвать худощавым и пожилым. Вот только хищная плавная выверенность движений, военная выправка и суровый взгляд, вкупе с мощной подавляющей энергетикой не оставляет даже тени сомнения в том, что этот куард ну очень силен и опасен.
— Милая, знакомься. Это сай Кэмшед. Мой начальник безопасности и бывший наставник. Он был близким другом и соратником моего отца. Кэмшед. это моя драгоценная связанная Мишель Лаймарэ, законная малика Лайтази и твоя главная забота отныне. Безопасность моей супруги ставится для тебя в приоритет, начиная с этой самой минуты.
— Конечно, маликсар, — кланяется мужчина сначала моему мужу. А потом внезапно и мне, только не так низко. — Малика Мишель, рад знакомству. Пусть ваш союз будет благословенным.
— Спасибо, — смущенно улыбаюсь я, невольно прислоняясь к мужу.
— Благодарим за пожелания, — усмехается Шад, обнимая меня за талию и прижимая к себе еще теснее. Ну конечно, как же без этого. — Есть новости?
— Да, маликсар, — выпрямляясь, с достоинством докладывает Кэмшед. — Совет везиров уже получил уведомления о роспуске. Многие министры попытались выйти со мной на связь, интересуясь причинами вашего решения. Думаю, ваш секретарь уже сейчас отбивается от любопытствующих вельмож. Поскольку о затеянной вами чистке среди служащих казначейства и окружения первого советника везирам уже известно, я распространил слух, что ваши решения касательно всего Совета связаны именно с этим. Как и запечатывание дворца. Пришлось слегка преувеличить вашу реакцию на предательство близкого соратника. Только для того, чтобы отвлечь всех от настоящей причины.
— Хм. Умно. Хвалю, — цокает языком мой супруг. — Что еще?
— Юргар по-прежнему отрицает свою вину и требует встречи с вами.
— Что думаешь по этому поводу? — хмурится Шад.
— Он... весьма убедителен. И если бы не неоспоримые доказательства, я бы засомневался. К тому же мне пока не понятно, чем он мог руководствоваться, вступая в сговор с вашим братом, — задумчиво сводит брови пожилой куард.
— Возможно Хасмиер угрожал его семье, или еще как-то шантажировал, — ровно цедит мой мужчина, непроизвольно сжимая мою талию сильнее. Все-таки предательство этого Юргара его очень сильно задело, что бы он не говорил. — Проверь эту теорию, Кэмшед. Я тебе перешлю данные, которые получил сегодня от эмиссара Бьярена, касательно деятельности моего братца. Возможно, это даст тебе какие-то зацепки. Завтра хочу услышать твои соображения. И о том, что я лично собираюсь допросить Юргара утром, пока никому не говори. Хочу увидеть его настоящую первую реакцию.
— Как скажете, маликсар. Будут еще распоряжения?
— Пока нет. Если что-то будет, я с тобой свяжусь. Можешь идти, старый лис. И до утра меня не дергай. Я хочу уделить внимание своей связанной, с которой слишком долго не виделся.
Кэмшед понимающе усмехается, щуря золотисто-карие глаза. И что-то отеческое ощущается в его взгляде, направленном на моего супруга.
— Тогда доброй ночи. Маликсар, малика.
Поклонившись нам, он также неслышно удаляется, как и пришел.