Когда я смотрю на нее, во мне бурлят тысячи эмоций, и трудно выбрать только одну, чтобы сосредоточиться. Я хотел бы выразить это словами, но не знаю как.
Но есть одна вещь, которую я могу сделать.
Я обхватываю ладонями ее лицо, заставляя ее посмотреть мне в глаза. Она нервничает, нервничает больше меня. Но я не хочу, чтобы она нервничала; Я хочу, чтобы она была уверена.
— Останься, — шепчу я. — Прямо здесь, со мной. Пожалуйста, Дженни. Останься со мной.
Ее широко раскрытые глаза осторожно встречаются с моими. Этот страх начинает рассеиваться, оставляя меня с опустошающей улыбкой, которая разбивает вдребезги ее лицо, разжигает огонь в моей груди и согревает меня изнутри.
— Хорошо, — говорит Дженни. — Я останусь.
ГЛАВА 29
Я ТОЛЬКО ЧТО ЗАВЕЛА ДРУГА?
— Геля для волос нет, — бормочу я, копаясь в ящике. — Серьезно? Это у него волосы сами по себе так круто выглядят? Чертовски неправдоподобно.
Для ванной холостяка здесь удивительно чисто. Я бы даже впечатлилась, если бы не тот факт, что никак не могу найти то, что ищу. В итоге раздражение одерживает убедительную победу.
Пока его тщеславие вылилось в дьявольское количество ватных палочек, зубных палочек вместо нитей — что сразу добавляет Гаррету пару очков в моих глазах, — и целый арсенал триммеров для волос. Они все разные, но я не могу понять, зачем ему столько. Хотя жаловаться мне точно не стоит: всё, что он делает со своей щетиной, определённо работает. Особенно мне нравится, как она нежно щекочет меня между бедер.
Я рассматриваю флакон одеколона, прежде чем брызнуть им на свою футболку. Технически она принадлежит Гаррету, так что уже пахнет им, но еще немного не повредит.
— О-о-о, — я прижимаю ткань к носу и глубоко вдыхаю. От него всегда пахнет раем — свежестью цитрусов после душа, — но одеколон добавляет нотки землистого аромата, настолько выразительного, что я невольно представляю его в лесу, в клетчатой фланелевой рубашке, с топором в руках. — Такой восхитительный запах.
— Подглядываешь?
Вскрикнув, я захлопываю ящик стола, оборачиваюсь и вижу Гаррета в дверях. Он голый, что отвлекает. Лейтенант Джонсон очень жесткий и массивный, машет рукой в знак приветствия, что
— Подглядываю? Нет. Я? Нет, — моя рука машет в направлении столешницы, где разложены его вещи, и я случайно смахиваю с нее его одеколон. Он в красивой стеклянной бутылочке, и я не могу выговорить название, так что, скорее всего, не смогу позволить себе купить еще такое же, если он разобьется у наших ног.
Наверное, поэтому я бросаюсь вперед, раскинув руки.
Гаррет просто протягивает руку и ловит бутылку, прижимая ее к груди, и я врезаюсь в него.
— С тобой все в порядке? — он не спрашивает, цела ли я физически и не чувствую ли боли. Он сомневается в моем здравомыслии, и по его тону видно, что он находит это забавным.
— Я искала зубную щетку, — я прижимаюсь губами к его ключице. — Я не могу поцеловать тебя с утренним дыханием. Это отвратительно.
Его сине-зеленые глаза затуманены, отяжелевшие от сна, когда он смотрит на меня сверху вниз. Если его сон был чем-то похож на мой, он был великолепен. Давно я не спала так крепко всю ночь, когда теплое тело Гаррета обнимало меня, его рука лежала на моем животе, лицо уткнулось в мою шею. Он действительно самый большой плюшевый медведь на свете, и я думаю, что, возможно, я тоже.
Он отпускает меня и подходит к столешнице, убирает свой одеколон и достает маленькую плетеную корзинку. Внутри находится розовая зубная щетка, резинки для волос, дезодорант, бальзам для губ, салфетки для снятия макияжа и небольшая коробка тампонов.
Узел сжимается у меня в животе, как сердитый кулак. Моя попытка подавить волну ревности, захлестнувшую меня, безуспешна. Я сглатываю и натягиваю улыбку на губы.
— Ты хранишь здесь женские товары для девушек, которые остаются у тебя в гостях?
Между его бровями появляются две морщинки, когда они изогнуты. Гаррет наклоняется ко мне, вытаскивает зубную пасту и кладет ее мне в руку.
— Нет, — он зацепляет большим пальцем мой подбородок и притягивает мои губы к своим, глубоко целуя меня. — Я храню здесь женские товары для тебя, — он хлопает рукой по моей заднице, прежде чем неторопливо вернуться в спальню, невероятно покачивая хоккейной задницей взад-вперед.
— Фу, — стонет он, поднимая с пола свои спортивные штаны. Он оглядывается через плечо, на его губах играет дразнящая улыбка. — Ты отвратительно пахнешь по утрам.