Читаем Поймай меня (СИ) полностью

Анна переглянулась с Туром и поспешила войти. Эта комната была не такая большая, но окна здесь оказались выше. Сейчас солнечный свет прикрывали тонкие голубые вуали. У стен стояло несколько книжных шкафов, у окон — три стула с высокими спинками и обитыми бордовой тканью подлокотниками.

С кресла встал высокий мужчина средних лет. Его длинные черные волосы аккуратно спускались на плечи и спину. Он был одет в темные брюки и льняную рубашку, в руках — толстый том, открытый на середине.

— Приветствую вас в Симоре, — негромко проговорил он. — Меня зовут Силоут, это моя жена — Наина, — он указал на женщину.

— Я — Анна, — в свою очередь, представилась девушка. — Это — Тур и… — И, что, прямо так и представлять? Анна запнулась.

— Я — колосс, — Мародер представился сам.

Силоут кивнул.

— Вы проездом или что-то привело вас именно к нам?

— Мы приехали по просьбе Всемага, — ответила Анна.

При этих словах Наина напряглась.

— Что изволит Всемаг? — голос Силоута, напротив, был предельно спокоен. Странно, но хозяин дома так и не предложил гостям присесть. Видимо, ожидал их скорейшего отбытия.

Анна не стала ходить вокруг да около:

— Всемаг интересуется, все ли у вас в порядке?

— А что-то должно быть не в порядке? — ответил Силоут вопросом на вопрос.

Анна подбирала слова:

— На вас… не нападают драконы.

— А должны? — снова парировал Силоут.

— На всех нападают, — пробормотала Анна.

Силоут улыбнулся и посмотрел на свою жену:

— Не думаю, что на всех. И все же, — он перевел взгляд на Анну. — Полагаете, Всемагу было бы комфортнее, если бы на Симор тоже нападали?

Тур усмехнулся, местный Глава ему определенно нравился.

— Нет! Конечно, нет! — поспешила ответить Анна.

Силуот кивнул:

— Я обязательно сообщу уважаемому Всемагу, если на нашу деревушку нападут драконы. А теперь извольте откланяться, меня ждут дела. Вы можете остаться на ночь в нашей гостинице.

— В вашей деревне есть гостиница? — с улыбкой спросил Тур.

Силоут сделал вид, что не услышал иронии:

— Да, деревенская.

Наина проводила их к выходу. Было заметно, как она мечтает поскорее от них избавиться.

Цезарь ждал там, где его оставили. При появлении хозяйки, он не стал скакать, как обычный пес.

Когда они вышли за ворота, а Наина скрылась в доме, Анна резко повернулась к Туру:

— Не поверила ни единому слову!

Тур кивнул:

— Однозначно.

Они немного прошлись и увидели гостиницу. Слишком уж тут было беспечно, люди явно ничего не боялись.

На первом этаже гостиницы располагалась столовая. Такая же чистая и аккуратная, как в той деревне, где Анна впервые поцеловала Виктора.

Даже подобие барной стойки было такое же. Хозяин, невысокий упитанный мужчина с жиденькой бородкой встретил их радушным приветствием и усадил за один из столиков у окна. Против Цезаря он не возражал.

За чисто-вымытыми окнами пышно цвели деревья.

— Хорошо у вас тут! — вздохнула Анна, когда хозяин принес им обед.

— Да, — кивнул тот. — Не жалуемся.

— Есть мысль остаться, — с улыбкой сказал Тур. — Вам маги не требуются?

— О! Это вопросы к Силоуту, — хозяин поспешил расставить перед гостями тарелки и удалиться.

— Кого ты здесь чувствуешь? — спросила Анна. — Есть маги?

Тур отрицательно покачал головой:

— Я вообще тут никого не чувствую. Что крайне странно. Даже наших животных слышу поодаль. Сдается мне, — Тур нахмурился. — Что здесь какое-то заклинание лежит.

— Так может, драконы их просто не видят? — озарило Анну. — Женщина, которая подарила мне амулет невидимости, могла скрыть всю деревню!

— Возможно, — кивнул Тур. — Но она это делала на короткий срок, а я чувствую непорядок сейчас.

— Давай, задержимся? — предложила Анна. — Разузнаем тут все.

— Под каким предлогом? — спросил Тур, снимая крышку с глиняного горшочка.

По залу потянулся запах картошки и мяса.

— Мы ждем друга! — выпалила Анна.

И тут она поняла, что это маловероятно. Анна отправилась в путь с отрядом, и двигались они больше десятка дней. Хочет ли она, чтобы Виктор проделал весь этот путь в одиночку?

— А дождемся? — ответил Тур.

Анна пожала плечами:

— Но причина-то рабочая, — она тоже принялась за обед. — Прогуляемся потом?

Тур кивнул.

— Хочу поближе рассмотреть этот забор. Странный он какой-то, — задумчиво протянул Тур. — Сюда бы Виктора твоего, конечно. Он бы в два счета определил, что не так с деревушкой.

У Анны заныло в области солнечного сплетения.

Они сняли комнаты и до вечера позволили себе отдохнуть. Когда начало смеркаться, Анна и Тур вышли обследовать деревню. Мародера они хотели оставить в гостинице, так как он своим видом привлекал слишком много внимания. На что тот ответил, что летун с огромными крыльями привлекает внимания ничуть не меньше, а ему нужно делать свою работу.

В деревне было тихо, лишь немногочисленные группы молодежи создавали минутный шум, когда проходили мимо.

В окнах домов горел свет. Цезарь подозрительно озирался. Слишком много углов и деревьев, отбрасывающих опасные тени. Незнакомые запахи включили инстинкт ждать врага за каждым кустом.

Ворота были заперты на обычный засов. Тур провел по ним рукой, надеясь что-то почувствовать. Затем подошел к забору из высоких заостренных бревен.

Перейти на страницу:

Похожие книги