Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) полностью

Судя по скучающему виду и слишком дорогому платью, в этом деле она смыслила очень мало и топталось тут лишь для проформы. Я обернулась: в зал неспешно и даже слегка вальяжно вошёл Лестер Этелхард. За ним, едва помещаясь в дверной проём, ввалились близнецы-огриты. Под руки с ними шли две девушки — тоже очень похожие между собой.

— Выбирайте, что понравится! — довольно громко заявил один из зеленокожих кавалеров.

Я хоть и успела узнать их имена, но ещё пока мало различала.

Девушки смущённо потупились и заулыбались. Близнецы повели их вдоль прилавков, а Лестер пока встал в стороне, оглядывая гостей, которые в смятении решали, как отнестись к его появлению. Довольно скандальному, надо сказать. Потому что репутация спутниц огритов явно оставляла желать лучшего.

Группка “Комитета матерей” под предводительством жены мэра зашипела, словно змеиный клубок. Того и гляди, позовут охрану, чтобы нежелательных посетителей вывели на улицу.

Впрочем, такие сами кого угодно выведут.

Лестер как будто нарочно делал вид, что не замечает поведения своих друзей и меня заодно. Каждый раз его взгляд проскальзывал мимо. А я затаилась, старась не привлекать к себе его внимание. Пусть он и помог мне недавно, а явная неловкость между нами так и осталась.

Наконец, оценив обстановку и отвесив несколько приветственных кивков знакомым, он уверенно пошёл через зал. Остановился напротив миссис Верлид и почтительно ей поклонился.

— Добрый день! Я смотрю, ваши ярмарки с каждым годом становятся всё обширнее! — проговорил он отчётливо.

Люди притихли.

— Лестер! — с лёгким напряжением в голосе ответила Глорианна. — Не ожидала тебя тут увидеть. Я думала, ты перестал ходить на ярмарки, как только вырос.

— Будем считать, что мне снова стало любопытно.

— Боюсь, здесь ты вряд ли найдёшь что-то интересное для себя, — женщина скривила губы и посмотрела на Лестера, как на шкодливого мальчишку, который сотворил какую-то глупость.

— Ну, почему же… Я постараюсь, — он невозмутимо огляделся. — Вот, например! Просто прекрасно, вы не находите?

Развернулся и быстрым шагом направился прямо к прилавку мастера Карнаги.

13.2


От неожиданности я едва не выронила из рук выбранный для покупки кошелёк! А уж у Зинаута и вовсе челюсть отвисла. Однако он нашёл в себе силы вежливо поприветствовать возможного покупателя.

— Что вы делаете? — прошипела я, на полшага приблизившись к нему.

Отсюда мне было прекрасно видно, как в зал входит тётушка Аделла вместе с Морвенной, и как её глаза становятся круглыми от ужаса. Зато Фелан с азартным выражением лица взял бокал с подноса проходящего мимо гарсона и что-то ему сказал, махнув в нашу с Лестером сторону рукой. Он что там, пари заключает?

— А что ещё можно делать на ярмарке? — с искренним удивлением в голосе ответил саркан. — Покупать, конечно!

Уголки его губ иронично дрогнули.

Так, я обещала себе, что буду держаться от него подальше… Надо просто улыбнуться и сделать шаг назад. Пусть делает, что хочет! Но сейчас я не могла заставить себя просто развернуться и уйти.

— Перестаньте! — моя душа просто не выдержала нарочито важного вида Лестера Этелхарда. Он как будто издевается! — Да разве я поверю…

— Я беру всё! — перебил меня саркан. — Всё. Сколько я вам должен, уважаемый мастер… — он взглянул на вывеску, — Карнаги? То, что прелестная мисс успела выбрать для себя, я оплачу тоже.

Он достал из-за пазухи скреплённую зажимом пачку купюр и отсчитал, похоже, гораздо больше необходимого. Вряд ли он вообще считал. Позёр!

— М-мистер, — Зинаут даже начал заикаться, когда взглянул на врученную ему сумму. — Но тут…

— Всё на благие цели, — Лестер ободряюще похлопал его по плечу и добавил чуть громче: — Ведь мы все за этим тут собрались, верно? А ваши товары, мастер, и правда отличные!

— Ты ничего не оставил нам! — возмутился из другого конца зала один из близнецов.

— У вас ещё есть шанс взглянуть, пока всё не упаковали! — великодушно разрешил гадкий сарканище и демонстративно развернулся уходить, оставив мастера Карнаги ошарашенно таращиться на собственный прилавок, гостей— поражённо перешёптываться, а меня — закипать от негодования.

Да он же всё испортил!

Я бросила на стол несчастный кошелёк и, мило улыбаясь всем, кто попадался на пути, отправилась за ним.

Стремительно бледнеющая Аделла только рот открыла, чтобы остановить меня, но так ничего и не сказала.

— Мне нужно уладить кое-что, — пояснила я ей на ходу. — Не волнуйтесь.

Лестер уходил быстро, я успела перехватить его почти у самого выхода. Благо в холле отеля почти никого не было — только хостесс возились с какими-то бумагами за стойкой.

— Что вы устроили?! — процедила я сквозь зубы вслед саркану. — Что это за представление было? Вы собираетесь всегда появляться там, где я?!

Он плавно развернулся ко мне.

— Во-первых, с чего вы взяли, что это связано с вами? А во-вторых, если бы я иногда не появлялся, у вас было бы гораздо больше неприятностей.

Ну надо же! Это самомнение так задирает ему нос, что тот едва не упирается в потолок?

— Скорее меньше!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы