Читаем Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) полностью

— У моего камердинера похожая проблема. Но так как нам приходится плавать довольно часто, при нём всегда есть запас лекарств от морской болезни. Очень эффективных! Думаю, он мог бы поделиться с вашей Роной. Чтобы ей не пришлось мучиться в ожидании лекаря.

Я сглотнула сухой комок в горле. Сердце до сих пор бешено колотилось, а мысли разбегались. Поэтому я, наверное, не сразу поняла, о чём он говорит. Но наконец смысл предложения до меня дошёл.

— Да! — торопливо закивала я, как болванчик. Лишь бы скрыть смущение.  — Я была бы вам очень благодарна! Вернее, вашему камердинеру.

Саркан, показалось, слегка напряжённо провёл ладонью по волосам и кивком головы велел следовать за ним. Какой всё-таки удивительный мужчина! Как будто в нём борются лёд и огонь. То он невозмутим и сдержан, то выкидывает неожиданные финты. То предельно вежлив, то вгоняет в смятение двусмысленными разговорами и взглядами.

И это я знаю его всего полдня! Не позавидую тем, кто вынужден общаться с ним постоянно.

Мы прошли по коридору на уровне кают первого класса, но в другой части корабля. Лестер вошёл в каюту, а я проскользнула следом и с любопытством огляделась. Да, она немного уступала в размерах четыреста восьмой, но тоже была обставлена дорого и со вкусом. Здесь ещё пахло свежим ремонтом: деревом и совсем чуть чуть — краской.

Из примыкающей к каюте каморки для прислуги вышел камердинер — и растерянно остановился, заметив меня. А затем, спохватившись, поздоровался.

— Брон, будь добр, поделись с мисс Рейнфрид своим снадобьем от морской болезни, — ответил мистер Этелхард на его вопросительный взгляд.

— Вам плохо? — сочувственно изогнул брови слуга.

— Нет, не мне. Моей камеристке.

Брон сочувственно цыкнул и вновь пропал в своей комнате. Буквально через минуту он вынес мне небольшой флакон с синеватой жидкостью внутри.

— Десять капель на стакан воды. Принимать по необходимости, — выдал краткую инструкцию.

— Огромное вам спасибо! — я прижала склянку к груди. — Чем я могу вас отблагодарить?

Лестер довольно громко хмыкнул, но когда я посмотрела на него, ответил совершенно спокойным взглядом. И меня снова накрыло ощущением раскалённой двусмысленности. Может, я слишком мнительная?

— Это такие мелочи, мисс, — махнул саркан рукой. — Лишь бы вашей камеристке полегчало. Я провожу вас.

Мы снова вернулись на палубу — в отсек, где находилась моя каюта, быстрее можно было попасть так. В полном молчании добрались до нужной двери, и тут услышали резкий вскрик в стороне. А за ним — совершенно неподобающую брань.

Мы с Лестером переглянулись, подумав, верно, об одном и том же. А когда плаксивый возглас повторился, одновременно повернули в ту сторону.


2.5


В тени между спасательными шлюпками рослый и слегка тучный мужчина таскал за волосы долговязого мальчишку лет пятнадцати. Парень был одет скромно, но вполне добротно — и сразу становилось понятно, что путешествует он не первым классом. Дети здешних пассажиров разряжены не хуже своих родителей. А девочки так и вовсе порой похожи на кукол.

— Что тут происходит?! — прогремел Этелхард, ускоряя шаг. — А ну отпустите его!

Незнакомец вскинул на нас взгляд, и судя по тому, как вытянулось его лицо, удивился, что здесь появился кто-то ещё. Но его намерений это никак не изменило. Он с силой тряхнул парнишку ещё раз.

— Этого разгильдяя нужно отвести к интенданту! — прорычал злобно. — Он прятался в шлюпке! Ему нельзя выходить на палубу первого класса. Наверное, он хотел что-то своровать!

— Ничего я не собирался воровать! — заканючил мальчишка, дёргаясь в хватке солидного господина. — Просто посмотреть хотел!

— Посмотреть, что можно стащить? — мужчина взял его за грудки и поднял, почти оторвав от пола. — Знаем мы вашу породу, лохматые!

— Отпустите его! — я кинулась вперёд. — Прекратите!

Лестер остановил меня взмахом руки. А на разгневанного незнакомца моё мнение и вовсе не возымело никакого действия.

— За борт его кинуть — и дело с концом. Чтобы другим неповадно было! — только сильнее разозлился он.

Даже поволок пленника ближе к краю палубы, будто и правда собрался швырнуть его в воду.

— Остановитесь! Вы в своём уме?!

Лестер одним броском вперёд настиг мужчину и, нимало не сомневаясь, двинул крепким кулаком ему в скулу. Я невольно ахнула, решив, что у того попросту отвалится голова — так резко она мотнулась в сторону. Пассажир словно ослеп — растерянно заморгал, забыв вдохнуть, а саркан тем временем рывком оттащил от него мальчика.

— Да кто вы такой ?! — подбитый мужчина наконец пришёл в себя.

И, позабыв об инстинкте самосохранения, кинулся на Лестера всем своим весом. Но не на того напал! Тот, словно скала, о которую ударилась волна, легко, как тряпичную игрушку, отшвырнул господина от себя. Шагнул вперёд, заставив его попятиться ещё дальше.

— Дети любопытны! Он просто хотел посмотреть. Из-за этого не стоит вести его к интенданту! А вот на вас точно следует натравить корабельную охрану.

Быстро сообразив, кто тут самый сильный, мальчишка мигом спрятался за спину дракона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы