Читаем Поиск седьмого авианосца полностью

— Наши истребители и бомбардировщики продолжают учебные полеты над аэропортом и Цутиурой. — Его голос зазвучал глуше. — Вчера мы потеряли троих отличных летчиков. Они были истинными самураями и могли бы жить, если бы наши самолеты были оснащены более мощными двигателями. Истребители, с которыми мы дрались вчера, превосходят по скоростным показателям все, что я видел над Средиземным и Южно-Китайским морями…

Даизо Сайки, поправив золотое пенсне, чудом державшееся на его приплюснутом носу, бросил с места:

— Моим людям плевать на все эти ваши двигатели, моторы, показатели… Если надо, мы будем драться голыми руками! Зубами!

— Верно! Верно! — воскликнул Окума и Кацубе. — Банзай!

Первый поднялся во весь свой немалый рост, второй закапал слюной стол перед собой.

Адмирал движением руки восстановил тишину и приказал Окуме сесть на место.

— Идет выпуск новых моторов «Накадзима-Сакаэ» мощностью тысяча семьсот лошадиных сил, — сказал он.

— Я знаю, господин адмирал, — ответил Мацухара. — Но когда мы их получим?

Фудзита взглянул на Араи, и тот сказал:

— Первая партия из двадцати штук прибудет послезавтра.

— Да ваши А6М2 не выдержат такой нагрузки, — сказал Окума.

— Развалятся еще на рулежке, — поддержал его Сайки, покусывая оправу пенсне.

Глаза Мацухары гневно вспыхнули.

— Инженеры фирмы «Мицубиси» уже представили мне расчеты и схемы укрепления зализов крыла с фюзеляжем и стопорных винтов. По их мнению, лонжероны достаточно надежны. — Он забарабанил пальцами по столу и, словно учитель, отчитывающий нерадивого школяра, продолжал, обращаясь к Окуме: — Не забудьте, подполковник, в 44-м на наших А6М8 стояли двигатели «Кинсэй-62» мощностью в тысяча четыреста «лошадей». А машина была бронирована да еще несла дополнительные баки — и ничего: летала и воевала и не разваливалась.

Послышался одобрительный смех. Однако Окума и не думал сдаваться:

— Господин адмирал, — обратился он к Фудзите, — я предлагаю новыми двигателями оснастить прежде всего мои торпедоносцы. Их набор и укреплять не надо.

— Вы, подполковник, кажется, собирались идти на врага с голыми руками? — саркастически осведомился Мацухара. — Вы что, специалист, инженер?

— Нет, но я консультировался с…

— Мне неинтересно, с кем вы консультировались.

— Ну, хватит! — Фудзита стукнул кулачком по столу. — Без истребителей бомбардировщики беззащитны, а потому мы поставим новые моторы на наши «Зеро».

Окума с угрюмым видом опустился в кресло. Сайки скорчил недовольную гримасу, но не произнес ни слова.

— Подполковник, вчера вы сбили предателя, капитана Кеннета Розенкранца, — продолжал адмирал.

— Он выбросился с парашютом и упал в залив. Из лазарета его доставили сюда и содержат под караулом.

— Его самолет разбился в самом центре Токио?

— К сожалению, это так, господин адмирал. И его Ме-109 и «Зеро» моего ведомого, которого сбил Фрисснер.

— Почему вы не пришли на помощь Таку Исикаве, когда два «Мессершмитта» поливали из пулеметов его парашют? — спросил Тасиро Окума.

— Как вы смеете бросать мне такое обвинение?!

— Да-вот так и смею!

Брент Росс, зная, что старый адмирал поощряет прямой и откровенный обмен мнениями без оглядки на субординацию, был все же поражен тем, как сгустилась атмосфера ненависти в кают-компании. А адмирал словно устранился, занял позицию стороннего наблюдателя по отношению к офицерам, глядевшим друг на друга с непримиримой и нескрываемой злобой. Может, так учит запутанный кодекс бусидо? Или привыкший за десятилетия изоляции обходиться без женщин старик находит какое-то странное, полуизвращенное удовлетворение, стравливая людей?

— Вы не можете утверждать, что у вас кончились патроны! — продолжал Окума. — Я насчитал в магазинах двадцать два двадцатимиллиметровых и сорок восемь — калибра семь и семь.

Пошатнувшись, Йоси Мацухара залился от шеи до лба густой краской. Глаза его вылезли из орбит, на лице выступила испарина, дыхание стало прерывистым.

— Вы… вы шпионили за мной?! Шарили в моем самолете? Мы с вами… я так этого вам не спущу. Одному из нас не жить.

— Да! — вдруг послышалось от дверей.

Все обернулись и, не веря своим глазам, уставились на Таку Исикаву, который стоял, привалившись к переборке. Голова и левая нога от ступни до бедра у него были забинтованы.

— Да! Я тоже спрашиваю вас, подполковник Мацухара: почему вы бросили меня в беде?

Брент взглянул на адмирала, но старый моряк хранил молчание, а на лице Тасиро Оку мы лейтенант впервые за те три месяца, что они плавали вместе, заметил улыбку.

— Таку, — моляще произнес Мацухара. — «Мессершмитт» снес мне закрылки левого крыла, машина не слушалась…

— Но сесть в аэропорту Токио вы, однако, смогли?!

— Да, но…

— Вы обязаны были хотя бы попытаться! Сделать хоть что-нибудь. Так поступил бы самурай! Нет, я вижу, ты не забыл, Йоси, Китай, не забыл летную школу в Цутиуре…

— Таку, ты ответишь за свои слова! Когда поправишься, мы…

Исикава вдруг покачнулся, поднес руку к забинтованному лбу. Через комингс шагнул часовой.

Перейти на страницу:

Похожие книги