— Ладно, Нэн, — сказал Чарли Ди. — Закрой ее, прежде чем пару камешков выкатятся и упадут тебе в рукав!
Нэнси Морган откинула голову и захохотала, ее радость светлой музыкой пробежала по пещере.
— Я добилась этого! — вскричала она. — Я ждала. Но всегда знала, что когда-нибудь разбогатею. С этими камушками я их заставлю поплясать! Они теперь мои! Они мои!
Она с треском захлопнула крышку шкатулки.
— Ее понесу я, — сурово сказал Чарли Ди.
— Конечно, ты, — сказала Нэнси Морган. — Думаешь, я тебе не доверяю, дорогой? Конечно же, доверяю! Ты был со мной кристально честен. Возьми!
Она отдала шкатулку Чарли Ди. В ее голосе звучала такая сердечная теплота, что даже Райннон, с каким бы предубеждением ни относился к ней, даже Райннон растаял, словно дым под ветром, и забыл о ее преступлениях.
— Теперь давай выпьем, Чарли, — сказала она. — Мы хорошо поработали — и руками, и головой. Мы заслужили по глотку бренди.
— Хорошая идея, Нэн.
Она вынула маленькую серебряную фляжку. Она засияла при свете, как осколок горного хрусталя. Девушка откупорила ее и протянула Чарли Ди.
— После тебя, Нэн.
— Нет, Чарли. Ты сделал самую сложную часть работы.
Она поцеловала фляжку и со смехом передала ему.
— Я желаю тебе удачи, — сказала Нэнси Морган.
— И тебе — тоже удачи, Нэн, — сказал ее сообщник. — Я пью за тебя!
Он высоко поднял фляжку и поклонился, посмеиваясь в свою очередь над этой странной церемонией, которая сложилась как бы сама по себе.
— Если выпьешь из этой фляжки, — произнес спокойный голос Каредека, стоявшего в двух шагах позади них, — то вообще никогда ничего больше не выпьешь!
Глава 42
При первых звуках голоса друга Райннон направил слепящий свет своего фонаря на Нэнси и Чарли; и хотя Чарли погасил свой как только услышал незнакомый шум, парочка оказалась беспомощно стоящей в ярком круге света. Каредек тоже осветил их. Два источника сияния заставили их прижаться друг к другу. Они видели оружие рядом с фонарями и понимали его значение.
— Предложи ей выпить первой, — сказал Каредек. — Пусть попробует свой напиток, Чарли, посмотрим, как она порадуется.
— И попробую, — сказала девушка и выхватила фляжку. — Я закончу…
Она опустила ее, когда поднесла к самым губам.
— Нет, — сказала она. — Что толку. Я могу выбраться даже из этого положения.
— Подними руки, Ди! — скомандовал Райннон.
Из губ девушки вырвался слабый крик.
— Эннен Райннон!
— Он самый, — сказал шериф. — , Красивый голос, правда? Ди, ты слыхал, что тебе предложили поднять руки?
Чарли Ди подчинился. Он был спокоен и собран. Нэнси Морган, дрожащая, со стиснутыми руками, прижалась к нему.
— Говорила тебе, нужно было закончить вчера, — яростно сказала она.
— Тогда ты отравила бы меня днем раньше, дорогая. Так ведь? — хладнокровно спросил Чарли Ди.
— О, будь ты проклят! И ты! И ты! — выдохнула Нэнси Морган. Ее голос дрожал, она захлебывалась ненавистью и жалостью к себе. — Я упустила свой шанс! Упустила! Мне надо было умереть!
Она бросила фляжку, метясь в голову Каредека. Она пролетела на волосок и упала в маленькое озерко стоячей воды.
— Свяжи ей руки, — сказал Каредек. — Я держу их на мушке. Имей в виду, Ди, у меня палец на спусковом крючке!
— Я ягненок, Каредек, — ответил Чарли с удивительным самообладанием. — Я не пошевелюсь. Можете мне поверить, что я даже рад вам, ребята!
Райннон взял Нэнси Морган за тонкие запястья, и увидел, как она оскалилась, словно была готова вцепиться ему в горло, и зашипела, как кошка. Как у затравленной кошки, горели ее глаза.
Он был рад повернуться и завести ее руки за спину. Несколько оборотов веревки крепко прихватили ее запястья. Шериф тем временем проделал то же самое с Чарли Ди.
— Вы будете со мной говорить? — спокойно спросил Райннон.
— Буду, конечно, — сказал Чарли.
— Какое участие в этом принимает ваш отец… мать…
— И Изабелла?
— Да.
— Никто из них не имеет ни малейшего представления, что происходит. Я пообещал отцу пятьдесят тысяч долларов, если он позволит на десять дней стать мне хозяином ранчо. Вот и все. Это просто сделка.
— Я вам верю, — сказал Райннон. — И насчет Нэнси… Вы знали, что она хотела сделать со мной, как только мы окажемся здесь?
По телу Чарли пробежала дрожь, голос тоже задрожал.
— Помоги мне Господь, — сказал он с гримасой отвращения. — Я не помышлял об этом. Вы, конечно, поняли, что вас заманили в ловушку?
— Естественно.
— Я пытался убедить ее, чтобы поговорить с вами откровенно, ей или мне, и поделить с вами сокровище после того, как мы его найдем. Она не доверяла вам.
— Ни единому человеку! — презрительно фыркнула Нэнси Морган.
— Славная птичка! — сказал Каредек. Славная маленькая певчая птичка!
Он навел луч фонаря ей в лицо.
— Ну просто ягненок, — пробормотал шериф.
— Что вы со мной сделаете? — вызывающе спросила девушка. — Да что вы вообще можете со мной сделать?
— Покушение на убийство. Это уже кое-что, солнышко.
— Убийство Райннона, преступника? За его голову назначена награда!
Она торжествующе засмеялась.
— Может, ты и права, — сказал шериф. — Может, мы с тобой ничего не сможем сделать…
— Ничегошеньки! — уверила она его, оскалясь.