Читаем Пока бьется сердце полностью

– Я должна тебе это сказать, хотя, может, тебе это не понравится. Но этот дом уже не такой, каким был раньше. Я часто задаю себе вопрос, не было ли у Чарльза каких-нибудь особенных причин привезти тебя сюда. Мне кажется странным, что он вообще притащил тебя сюда, я уверена, что; чувство долга здесь ни при чем. – Она вытянула руку, чтобы полюбоваться на пурпурные ногти, а затем добавила, глядя прямо на Кэти: – Каковы бы ни были эти причины, но сейчас он, должно быть, от всей души раскаивается в своем поступке.

Глаза Кэти засверкали, но она задумчиво молчала, припоминая недавний визит с Бриджет к ее подруге Элисон, которая жила в квартире большого дома в Лестере. Она ушла из дома, стремясь к независимости, но квартира была слишком дорога для нее, и она искала кого-нибудь, с кем можно было разделить ее…

Мойра явно ждала ответа, и Кэти бесцеремонно заметила:

– Если дядя Чарльз и жалеет, он сам мне об этом скажет. Я не думаю, что он будет благодарить вас за то, что вы это сказали! – Поднявшись с кушетки, Кэти быстро пошла к двери, с побелевшим лицом и дрожащими от гнева губами.

– Какая наглость! Однако я заметила, что в присутствии Чарльза ты никогда не позволяешь себе говорить со мной таким тоном! Я непременно скажу ему…

Дверь открылась, и появился Чарльз, быстро переведя взгляд с бледного лица Кэти на сердитое, багровое лицо своей мачехи.

– Скажите ему прямо сейчас!

– Что такое? – требовательно спросил Чарльз, сурово взглянув на племянницу.

– Спроси ее! – Бесцеремонно оттолкнув его, Кэти выбежала из дома и бросилась по тропинке к Стиву, в его летний домик.

Он дремал; очки, как всегда, свалились с его носа и валялись на газете, развернутой на коленях. Кэти стояла в дверях и смотрела на него – голова старика клонилась все ниже, кивала, затем вдруг конвульсивно дергалась вверх и снова опускалась. Ее глаза затуманились от сочувствия. Каково это быть восьмидесяти двух лет от роду? Восемьдесят два и один во всем мире?

– Стив… – пробормотала она и, когда он поднял голову и моргнул на нее, спросила: – Почему бы тебе не подняться наверх и не поспать по-человечески? – Она села на стул, улыбаясь ему. Странно, но сейчас она чувствовала себя так спокойно. Стив всегда так на нее действовал – рядом с ним она успокаивалась.

– Что ты здесь делаешь, моя маленькая подружка? – поинтересовался он. – Мне показалось, что я слышал, как подъехала машина Чарльза. Обычно у тебя не находится времени для других, когда он поблизости. – Снова нацепив очки, он с любопытством взглянул на нее, после чего занялся газетой, переворачивая страницы неуклюжими, неповоротливыми пальцами.

– Он занят, – сказала она и добавила, с сочувствием глядя на него: – У тебя когда-нибудь были родственники, Стив?

Выцветшие глаза моргнули.

– Ну, я полагаю, что у меня была мать. – Отыскав в газете то, что искал, он стал очень медленно, аккуратно сворачивать ее, не отрывая взгляда от Кэти. – Да, думаю, что мать у меня была.

Кэти засмеялась и взяла газету, которую он протянул ей. Он указал на жирный заголовок, под которым Кэти с растущим смятением прочитала, что «кто-то» предпринял вопиющую попытку извлечь редкую и драгоценную окаменелость из скалы на территории площадки для гольфа. Собственники земли раздумывают, какие меры им следует предпринять в этой связи, ведь это посягательство на их частную собственность. Ограда из колючей проволоки была перерезана, к тому же нанесены повреждения изгороди еще в одном месте, далее по дороге. Испуганная и озадаченная, Кэти смутилась, перехватив недоумевающий взгляд своего собеседника.

– Значит, там были другие люди… и ограда была в порядке, когда я уходила.

– Я убрал газету с глаз подальше, – сказал Стив, забирая ее снова. – Я подумал, что лучше пусть она затеряется где-нибудь, ведь так?

Кэти машинально подняла дрожащую руку ко рту. Если Чарльз узнает об этом, особенно после того, что только что случилось…

– Спасибо, Стив. Ты думаешь, они смогут найти того, кто был там? Они станут обращаться в полицию? – Впервые Кэти пожалела о своем вызывающем поступке. – Как ты думаешь, что может случиться?

– Я бы не стал слишком беспокоиться? – пожал плечами Стив и швырнул газету в угол. – Скорее всего они так никогда и не узнают, кто это был. Ты ведь сказала, что не разрушала ограду?

– Ты же знаешь, я бы никогда не сделала ничего подобного! – негодующе воскликнула она. – После меня приходил кто-то другой и разрезал эту колючую проволоку. Не знаю, правда, зачем это ему понадобилось, ведь я легко пролезла под ней.

Стив, улыбаясь, оглядел девушку с головы до ног.

– Думаю, что для тебя это не составило труда. – Он помолчал, а потом добавил: – Но ты не должна больше совершать таких поступков. Чарльз всего лишь человек и… – он помолчал, словно стараясь привлечь ее внимание к своим словам. – Ты должна признать, моя дорогая, что доставляешь ему немало хлопот.

Ее взгляд затуманился, она вновь подумала о квартире Элисон в Лестере.

Перейти на страницу:

Похожие книги