Она перевела взгляд с мужчины на женщину и решила, что это родители девушки. У мужчины были черные волосы, седоватые на висках, и красивое лицо — смуглое и слегка тронутое морщинами.
Она инстинктивно почувствовала, что полюбит их всех.
— Я и не знала, что у Чарльза Блайта есть племянница. — Женщина в недоумении повернулась к своему мужу, хотя было очевидно, что она не подвергает сомнению утверждение Кэти.
— Я думаю, что он сам об этом не догадывался, — вставила Кэти. — Я тоже не знала, что у меня есть дядя, — пока не умер мой отец. После этого миссис Фостер, наша соседка, нашла адрес дяди Чарльза в старом дневнике моей матери. Он взял меня жить к себе, — доверчиво продолжала она. — В противном случае мне было бы некуда идти; пришлось бы поселиться в какой-нибудь гостинице… или еще где-нибудь.
Ее слова вызвали улыбку у мужчины, но жена озабоченно поинтересовалась, есть ли у Кэти другие родственники.
— Нет, но я прекрасно устроилась у своего дяди; мне больше никто не нужен. — Она посмотрела на женщину широко открытыми, доверчивыми глазами, смущенная ее выражением. — Вам не нравится мой дядя?
— Да, если честно, то не нравится, — быстро ответил мужчина.
— Но вы?.. — Кэти не спускала глаз с женщины. Она почувствовала странно гнетущее чувство при мысли, что та недолюбливает Чарльза.
— Да, моя дорогая. — Она ободряюще улыбнулась. — Мы добрые друзья с твоим дядей. Просто… просто он не привык к детям, насколько я знаю.
— Но я не ребенок, — с негодованием возразила Кэти. — Мне девятнадцать лет.
И мужчина, и женщина широко раскрыли глаза при этих словах, а девушка перестала возиться с собаками и с удивлением уставилась на нее. Она не сказала Кэти ни слова, а только разглядывала ее с террасы, где три собаки довольно восседали на маленьком садовом столике. Покраснев под их взглядами, Кэти забрала молоток со стены и нерешительно остановилась, но никто не сказал ни слова.
— Я лучше пойду, — сказала она, посылая улыбку им всем. — Завтрак, наверное, уже готов.
— Приходи к нам, когда захочешь, — пригласила женщина, возвращая ей улыбку. — Мы почти всегда дома. Просто заходи в ворота со стороны дома.
— Большое спасибо, я зайду. До свидания. — Повернувшись, она поспешила по полю к ограде, которая отделяла его от аллеи Грейнджа.
Ее походка была легка, и, перемахнув через стену со спортивной легкостью, она весело взмахнула молотком. Он завис в воздухе, когда девушка нос к носу столкнулась с садовником Купером. Челюсть его отвисла, и не успела Кэти вымолвить жизнерадостное «доброе утро», как он исчез в доме, громко хлопнув дверью.
Девушка вздохнула. «Он обиделся на меня, потому что я не смогла объяснить ему прошлым вечером, что такое окаменелости, — подумала она с растущим смятением. — Наверное, он решил, что я презираю его за невежество, и почувствовал себя оскорбленным». Кэти поколебалась в воротах, раздумывая, стоит ли постучать к нему в дверь и попытаться объяснить, что все было не так. Но тогда ей придется снова рассказывать об окаменелостях — что это такое и как они образовывались. Кэти уже объясняла это другим людям, и на это всегда уходило так много времени, так как окружающие поначалу не могли смириться с мыслью о необозримости геологических эр, которые привели к образованию каменистых пород. Обратив внимание на бледное лицо, маячившее за стеклом, — Чарльз наблюдал за ней через окно, — Кэти подумала, что, возможно, его поспешный уход вовсе не имеет к ней отношения, а просто он неважно себя чувствует, поэтому она решила до поры до времени отложить это дело.
Запах жарящегося бекона пробудил в ней аппетит, но в доме не было видно никого, кроме прислуги, готовящей завтрак. В какое же время они встают? Она припомнила свою интересную прогулку на чистом воздухе при ярком свете солнца и задала себе вопрос, известно ли им, чего они себя лишают.
Тем не менее из гостиной раздавался звон посуды, и когда Кэти подошла к дверям, то из них с пустым подносом вышла пожилая, седовласая женщина. Она бросила взгляд на Кэти, потом на ее молоток и уплыла в сторону кухню.
В полном оцепенении Кэти уставилась ей вслед, пожала плечами и поднялась к себе в комнату.
Бросив молоток на кровать, она подошла к окну и стала смотреть через поля на черно-белый дом. В саду никого не было видно, но собаки яростно носились по лужайке. «Как звали ту девушку?» — подумала она. Как было бы хорошо, если бы они стали друзьями. С теплым чувством, которого она не подозревала в себе, Кэти вышла из комнаты и направилась по коридору к комнате Чарльза.
— Можно мне войти? — И, не дожидаясь разрешения, она открыла дверь.
— Нет!
Она отпустила ручку двери, словно та была раскаленная, и в недоумении помедлила минуту. Затем она попробовала еще раз:
— А теперь можно?
Чарльз подошел к двери, плотно запахивая на себе халат.
— Что… Что тебе нужно? — закричал он, рассерженно глядя на нее. — И с чего ты решила, что можешь заходить в мою комнату?
— Я не заходила в вашу комнату. Вы не дали мне такой возможности. Могу я войти сейчас?
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное