— Вы ведь уже знаете, что случилось с нашей дорогой госпожой Келлар?
— Насколько мне известно, этого никто не знает.
Настоящий эмпат должен равно хорошо уметь считывать чужие эмоции и скрывать свои.
— Да-да, — кивнул мэтр Риган, — именно так. Но, возможно, вам, в силу вашего давнего знакомства…
— Нет.
— Нет? — Господин куратор нахмурился. — Не буду ходить вокруг да около, Валье. Исчезновение вашей бывшей супруги… Кстати, как долго вы были женаты?
— Чуть больше года, — отчитался Фредерик. — Оформили официальный развод пять лет назад.
— И быльем поросло, — пробормотал себе под нос мэтр Риган то, в чем его, собственно, пытались убедить. — Ну-ну… Но я начал говорить, что исчезновение вашей бывшей жены не единственное происшествие. Той же ночью из нашей лаборатории был украден механический человек Лленаса. Удалось зафиксировать лишь короткий всплеск силы, однако с нашим агентом, охранявшим образец, разделались безо всяких чар, довольно грубо. Бедняга не скоро оправится от сотрясения. А следов постороннего присутствия, как и в деле с вашей женой… бывшей… не обнаружено. Охранные заклинания, настроенные фиксировать любые источники жизни, будь то человек или блоха, не повреждены. Есть какие-то соображения?
— Боюсь, я недостаточно компетентен в подобных вопросах. У меня иная специализация.
— Да-да, конечно. И в Салджворт вас вызвали за другим… Точнее, вы сами вызвались. Но это ведь несущественно, да? — Фраза явно не случайная, но мэтр Валье никак на нее не отреагировал, а Риган сделал вид, что тут же о ней забыл. — Главное, работу вы выполнили, убедились, что на сотрудницу нашего ведомства не оказывается стороннее воздействие. Я читал отчет, и у меня нет оснований сомневаться в ваших выводах… А раз так, нет и причин отказывать госпоже Адалинде. Она, конечно, ценный агент, но я решил принять ее отставку. Приказ уже готов. И так как госпожа Келлар уже не является сотрудницей внутренней разведки, полагаю, можно объявить ее в розыск… с некоторыми оговорками, естественно.
Внутренняя разведка одаренных не пользовалась особой любовью магов. В частности, по таким вот причинам. Сегодня ты — ценный агент, а завтра управление спустит на тебя всех собак.
— Это разумно, — не отведя взгляда, согласился Фредерик. — Ей может быть нужна помощь.
— Да-да, помощь, конечно. У нее ведь есть сын? Я записывал где-то. Леонард, осенью будет девять. Она поддерживает отношения с родственниками его отца?
— Нет, — ответил эмпат уверенно. — Не думаю, что это связано…
— И не думайте, Валье, не думайте, — улыбнулся куратор. — У вас, как вы сами изволили выразиться, специализация не та. Но уезжать не спешите, найдем, чем вас занять.
Покидать город Фредерик и без этого предупреждения не собирался. Он неплохо знал бывшую супругу и понимал, насколько бесполезно искать Адалинду по всей Линкарре. Если пропавшая госпожа Келлар жива и на свободе, рано или поздно она найдется именно тут, в Салджворте.
Дом выглядел неживым.
Если бы он был не домом, а человеком, его тоже положили бы на холодный металлический стол, чтобы изучать черную рану в первом этаже…
Вокруг неживого дома сновали какие-то люди. Выносили вещи, раскладывали на газоне. Пожилой грузный мужчина осматривал все и делал записи в толстой книге. Часы из гостиной. Кресло из библиотеки. Книги стопками. Круглый столик, прежде стоявший наверху, в обсерватории.
У ограды собирались другие люди… зрители… нет, не так — зеваки.
Они не зевали, но смотрели, что делают люди во дворе. Некоторые заходили внутрь. Расспрашивали тех, что носили вещи… Или наоборот: те, что носили, расспрашивали зевак…
Джек поправил шарф и вошел в калитку.
— Вы от Герета? — спросил мужчина, описывавший имущество. — По поводу распродажи?
Джек кивнул.
Он не знал никакого Герета и не очень хорошо понимал, что такое распродажа, но если бы ему велели представиться самому, вышло бы хуже.
— К сожалению, пока ничем не могу помочь. Наследники еще не объявлялись. Но… — Толстяк понизил голос: — Пожар ведь. Какие-то вещи не уцелели.
Он указал взглядом в сторону большого куста. Сквозь зелень проглядывали резные дверцы старинного секретера из кабинета мэтра…
— Понимаете? — человек подмигнул.
Джек не умел мигать. У него были веки, но они не двигались.
Поэтому он опять кивнул.
— Взглянете?
Почему этот человек к нему подошел? Почему решил, что он от Герета?
Потому что он похож на бандита?
Джек покачал головой.
— Потом, — сказал негромко.
— Да-да, — закивал толстяк. — Приходите потом, ближе к вечеру…
Дом неживой.
Двое прежних его обитателей — тоже.
Уходя, Джек сорвал с куста белую розу и спрятал под плащ.
Он не вернется к вечеру. Ему нужно в другое место.
Куда?
Буквы с афиши, перед которой он остановился на несколько минут, ссыпались на мостовую, перемешались и сложились в новые слова.
Эбигейл. Освин.
Эби снова изменилась.
Она всегда менялась, порой осознанно, а порой незаметно даже для себя — и лишь спустя время, оглянувшись назад, понимала, что она уже другая. Совсем другая.