Вставая, она задела лошадиный скелет, и хоть это вряд ли имело какое-то отношение к цели ее визита, не удержалась, чтобы не поинтересоваться, что символизирует сей необычный предмет декора.
— Вечную нехватку средств, — с неохотой, которая, впрочем, не помогла ему воспротивиться действию эликсира, ответил Найлс. — Взял на реставрацию у знакомого коллекционера.
Магиня подумала, что владелец столь занятного экспоната может быть одним из купивших механические изделия Дориана, но решила об этом не спрашивать. Мэтр Герберт обмолвился, что имел беседу с представителем ВРО, а значит, кое-кто может раздобыть протоколы той беседы… и многое другое тоже…
— Надеюсь, вы сохраните мою тайну, — пробормотала она смущенно при прощании, получила от хозяев заверения, что никто и никогда, и поспешила удалиться.
Действие снадобья еще не кончилось, и супругам Найлс наверняка было о чем поговорить без посторонних.
А Адалинда успевала еще на одну встречу.
Роксэн должна была ждать ее в двух кварталах от дома мэтра Герберта и вернуть браслет. Провести час-другой без своего «жезла» совсем не то, что несколько месяцев жить без него под блоками, но и чары преображения, которым она себя подвергла, — не банальная иллюзия: магиня чувствовала сильнейший дискомфорт и острое желание вернуть себе прежнюю внешность. Говорят, что можно навсегда измениться, если неправильно раскрутить цепочку метаморфоз, и хотя в ее практике такого не бывало, Адалинда все же нервничала.
Роксэн, в отличие от хозяйки, экспериментировать с внешностью не боялась.
В условленном месте магиня нашла не навестившего Найлса нервного юношу, а миловидную девушку, в которой портье ее гостиницы, быть может, узнал бы помолодевшую лет на десять госпожу Мелину Сайкс. Зеленоглазая прелестница не скучала одна — рядом отирались два студиоза.
— Кошка, — фыркнула себе под нос Адалинда.
Почуяв хозяйку, Роксэн тут же упорхнула от растерявшихся молодых людей и, подбежав, взяла магиню под руку.
— Кажется, у меня был сын, а не дочь, — сказала та строго.
Фамильяр виновато мяукнул. Своего голоса, в смысле — человеческого голоса, Роксэн не имела. Говорила ее устами всегда хозяйка. Но все же умудрилась как-то привлечь до сих пор глядевших ей вслед юнцов.
— Ты ведешь себя неразумно, — пожурила ее магиня. — Взгляни на ситуацию: молодая девушка, одна, без сопровождающих. К тому же немая… или скудоумная — даже не знаю, за кого они тебя приняли. А если бы они решили воспользоваться ситуацией?
Роксен негромко зашипела и оскалилась.
— Их ждал бы сюрприз, — поняла Адалинда. — Ты на это и напрашивалась, да?
Девушка-кошка хищно прищурилась.
— Не нужно. — Магиня ласково погладила ее по руке. — Я обещала тебе охоту, но эти мальчишки — не наша дичь. Все еще будет, потерпи немного.
Она остановилась, позволив Роксэн потереться носом о свое плечо, и протянула руку. Однако когда фамильяр уже готов был отдать ей браслет, передумала:
— Повременим пока. Давай-ка лучше найдем извозчика.
Глава 21
Роль гостьи в доме мэтра Алистера давалась Эби не без труда. Казалось бы, ничего сложного: ешь, спи, читай и шей, чтобы руки занять. Но страх сделать что-нибудь не то и не так постоянно держал ее в напряжении. Еще сильнее пугала неопределенность.
За завтраком девушка решилась поинтересоваться у мага, что ждет ее дальше, ведь впереди зима и ей не хотелось бы в холода остаться на улице, но хозяин тут же перевел разговор в иное русло. Господина Ранбаунга интересовал исключительно Джек. Ему было любопытно, отчего механический человек проявлял такую заботу о ней, и простое объяснение, что тот лишь отвечает добром на добро, он не принимал.
Эбигейл рассказала, как занималась по указанию мэтра Дориана с его созданием. Как гуляла с ним в саду, как объясняла понятные обычным людям вещи, показывала, как расставлять посуду и прислуживать за столом. Об Эйдене упомянула, что тот учил искусственного человека читать, и какие-то разговоры пересказала — какие не стыдно было повторить. Магу этого оказалось недостаточно.
После завтрака он велел Эби прийти в его лабораторию, которая, по мнению девушки, была и не лаборатория вовсе, а название одно, если сравнивать с рабочим помещением в доме мэтра Дориана. Обычная комната, только стены и пол выложены белой глазурованной плиткой, а шкафы вдоль стен и два широких стола — металлические. Ни светящихся шаров под потолком, ни разноцветных жидкостей в пузатых колбах, ни запаха масла и керосина. И никаких механизмов, если не считать сидящего на одном из столов Джека.
За вторым столом устроился сам маг. Поставил перед собой письменный прибор, разложил какие-то стеклышки и, посмотрев сначала на механического человека, а затем на остановившуюся в дверях Эби, приказал:
— Общайтесь.
— Как? — растерялась девушка.
— Как обычно. — Толстяк поглядел на нее сквозь толстую круглую линзу. — А я понаблюдаю пока.
Эби не на шутку смутилась, а Джек спрыгнул на пол — плитка хрустнула под весом искусственного тела — и всем корпусом развернулся к магу.