Читаем Показания поэтов полностью

Сергей Ильин не просто хорошо перевёл хороший роман – роман Торнтона Уайлдера «Каббала», – но ещё и очень удачно дополнил его другим, давно уже опубликованным на русском языке, произведением автора, без чего один этот перевод вряд ли увидел бы свет: книги теперь любят издавать «на вес», и иные издания заставляют вспомнить старинный анекдот про купца-печатника, которому один сочинитель продал кирпич, спрятанный в пухлой рукописи. К счастью, Ильин объединил два романа очень уместно и с интригой. «Каббала» (1926) – это литературный дебют Уайлдера, а «Теофил Норт» (1973) – его «последний поклон», тесно связанный с воспоминаниями о начале писательского пути. Разделённые творческой жизнью автора, оба романа примыкают друг к другу по времени действия, а автобиографический подтекст, который не может не просматриваться в первой и в последней книгах писателя, удачно восполняет присутствующую в них недосказанность: к тому же, поскольку главный герой «Каббалы» ни разу не назван по имени, то, переходя ко второму роману, читатель сразу же поневоле узнаёт его в Теофиле Норте. Этот герой уже известен из художественной литературы. Перед нами молодой американец 20‐х годов, сверстник героев Хемингуэя и Фицджеральда, который, как и они, проходит школу жизни в послевоенной Европе, а затем возвращается на родину в разгар «джазового века».

Торнтон Уайлдер – отнюдь не культурный герой, но в России его имя давно уже, можно сказать, если не на слуху, то на виду: здесь печатались его исторические романы, а пьеса «Сваха» долгое время не сходила с театральных афиш. На первый взгляд, в них не было ничего, что следовало бы сопоставить с такими прославленными сверстниками Уайлдера по американской литературе, как Фицджеральд, Хем и тем более – Генри Миллер. Между тем именно такое сравнение позволяет нащупать в романах Уайлдера пружину занимательнейшего сюжета для размышлений, которую скрыли не автор и не составитель издания, а скорее судьба.

Судьба распорядилась так, что в том же самом году, когда Уайлдер опубликовал «Каббалу», Хемингуэй выступил с «Фиестой» («И восходит солнце»), которая открывалась обращённой к нему фразой Гертруды Стайн: «Все вы потерянное поколение». С тех пор благодаря творчеству и поведению людей этого потерянного поколения в массовом сознании, которое выражают кинофильмы, сложился собирательный образ американского автора XX века, которому, разумеется, добавили колорита такие битники, как Керуак и Берроуз. Ознакомившись с биографией Уайлдера и с лирическим героем двух его романов, убеждаешься, что если бы такой книги, как «Каббала», не было, её стоило бы выдумать: если бы не очевидные факты, иногда действительно хочется поверить, что вся она, от корки до корки, принадлежит перу чудака, который решил высмеять расхожие представления о классике американской литературы уходящего столетия и создал их зеркальное отражение.

В отличие от своих более популярных ровесников, герой «Каббалы» отправляется в Европу не прожигать жизнь в Париже или в Берлине (у него нет вредных привычек), а учиться. Он едет в Италию, чтобы познакомиться с шедеврами искусства и провести время в кругу старосветского, аристократического общества. Впрочем, как и герой второго романа, он не столько учится у своих новых знакомых, сколько сам помогает им в трудных ситуациях, руководствуясь теми истинами и ценностями среднего американца, которые он без устали растолковывает собеседникам, а заодно и читателям. В его образе существует нечто смутно и до боли знакомое. Что – становится ясно, когда вычитываешь из предисловия, что Вторую мировую войну его автор закончил подполковником будущего ЦРУ, «с боевыми наградами» (ещё один привет прогрессивным писателям США). Как Теофил Норт, так и протагонист «Каббалы» давно и близко знакомы нашему читателю, правда, не по книгам Хемингуэя, а по стоявшим на соседних полках «культурным» советским романам. Совершая увлекательные экскурсии и общаясь с интересными людьми, герои этих произведений объясняются и ведут себя так, точно об этом тут же узнают компетентные органы. Такая благонамеренность создаёт, конечно, некоторое напряжение, но Уайлдер, слава богу, не допускает натянутости и объясняет всё тем, что его лирический герой, как и Эдгар Гувер, – человек с секретом, заставляя его ближе к развязке каждого романа со смущением проявить себя… экстрасенсом.

Так что если оставить в стороне комфортную обстановку романов Уайлдера, очень напоминающую Италию Хаксли и экстравагантную Америку Вудхауза, и всмотреться в портрет идеализированного героя «великой эпохи», то можно с большим интересом разглядеть в нём общие для разных концов света ценности, усталость от которых вызвала в наше время такие образы, как полюбившийся русскому зрителю «всеамериканский парень» и мистический агент ФБР Купер, герой культового сериала Дэвида Линча «Твин Пикс», и пользующиеся не меньшей популярностью очаровательные русские землеёбы из прозы Владимира Сорокина.

<1999>
Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы