Читаем Похищение (СИ) полностью

Она почти поволокла не сопротивляющуюся, но недоумевающую служанку по лестнице. Та по пути отважилась заметить:

— В доме не так много мест, где можно спрятаться. Можно даже сказать, что вообще нет.

— А мы и не будем прятаться, — заверила ее Клэр, — мы попробуем их обмануть.

— Как? Господи, каким образом, госпожа?

— Не знаю, но… О, я знаю, я почти уверена, что у нас все получится!

Франсин не стала ничего говорить только по одной причине: еще пара минут — и она все узнает. Но преисполнилась еще более мрачных предчувствий, чем раньше. Клэр снова пришла в голову одна из потрясающих идей, которые всегда заканчивались очень плачевно.

Оказавшись в комнате, Клэр наконец выпустила руку служанки и резко обернулась к ней:

— Неси одно из своих платьев, быстро!

— Но госпожа…

— Не теряй времени, у нас его слишком мало.

— Я никуда не пойду, пока не узнаю, что вы задумали.

Клэр пробурчала что-то себе под нос, но поняла, что это не пустая угроза. В нескольких словах она объяснила служанке, что именно она имела в виду. После чего Франсин очень захотелось куда-нибудь сесть.

— Госпожа….

— Иди и неси. И поживее.

— Нет, госпожа, я не стану. Вы не понимаете…

— Это ты не понимаешь. Они все равно рано или поздно попадут в дом. И сделают то, зачем сюда пришли. Ты этого хочешь?

— Нет, но то, что вы придумали, ни лезет ни в какие ворота.

— И все же это именно то, что может сработать. Или может быть у тебя есть другие идеи? Раскрыть окно пошире и громко кричать, дожидаясь, пока нас кто-нибудь спасет? Молить их о пощаде? Или может быть стукнуть их чем-нибудь тяжелым?

Выслушав последнее предложение, Франсин повернулась и отправилась за требуемым. В чем-то Клэр была права, звать на помощь и молить о пощаде бесполезно. А бить может быть и полезно, но совершенно невыполнимо.


Спустя пятнадцать минут служанка в светлом платье и белом передничке чинно спускалась по лестнице в холл. Там она остановилась, взяла со столика подсвечник и обернулась к двери. Ей не пришлось ждать слишком долго. Они провели время наверху с большой пользой, но и люди за дверью его тоже не теряли даром. Минуты через две дверь скрипнула и отворилась.

— Ой! — громко вскрикнула служанка и выронила из рук подсвечник, который с грохотом рухнул на пол, — вы кто такие, господа?

В холл вошли двое мужчин в темных одеждах и низко надвинутых на лоб шляпах. Они, видимо, не ожидали, что их будут встречать и немного растерялись, но только первые несколько секунд. Придя в себя, один из них шагнул вперед и окинув служанку заинтересованным взглядом, спросил:

— Ты здесь одна, милашка? А где твоя госпожа?

— Я что же, забыла запереть дверь? — вопросом на вопрос ответила служанка, стоя с весьма озадаченным видом, — не помню. Кажется, закрывала. Или не закрывала?

Мужчины переглянулись.

— Ну, мы же как-то зашли.

— Господи, меня госпожа убьет!

— Кстати о госпоже. Нам нужно с ней встретиться. Где она?

— Наверху, — отозвалась девушка растерянно, — вы хотите ее видеть, господа? Мадам не предупреждала меня, что вы придете.

— Видишь ли, мадам и сама об этом не знает, — пояснил мужчина и озадаченно нахмурился, — постой, что ты сказала? Мадам?

— Ну да, мадам Леру, моя хозяйка

Первый мужчина повернулся к другому с самым недоумевающим видом и пожал плечами. Тот наклонился и подняв подсвечник с пола, подал его служанке.

— Нужно быть аккуратнее с такими вещами, крошка. Давай, веди нас к своей хозяйке.

— Хорошо, месье, — служанка присела и направилась к лестнице.

Мужчины, все еще обменивающиеся недоуменными взглядами, пошли за ней по пятам.

— Какие хорошенькие горничные здесь служат, — проговорил один из них и протянув руку, игриво ущипнул девушку за бок.

Служанка сперва подпрыгнула на месте и возмущенно на него воззрилась, потом взмахнула рукой и отвесила ему пощечину, хлесткую и звонкую. Тот от неожиданности даже споткнулся и едва не свалился с лестницы.

— Наглец!

— Э-э…, - кажется, у него не было слов.

Второй фыркнул и рассмеялся.

— Не тяни руки, куда не следует.

Оказавшись на втором этаже, служанка уверенно провела их в большую комнату, где был жарко растоплен камин. Она растворила двери и вошла вовнутрь, жестом веля мужчинам следовать за ней. Женщина, сидевшая в кресле, повернулась.

— Что ты так долго, Люси? Где чай?

— Простите, мадам, но эти господа хотели вас видеть.

— Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты предупреждала меня сперва, — нахмурилась хозяйка и перевела глаза на гостей, — кто вы такие, господа? Я вас знаю?

Мужчины ответили не сразу. Они внимательно смотрели на нее, не упуская ни одной детали и то, что они видели, видимо, было не тем, что они ожидали увидеть.

— Мадам Леру? — наконец спросил первый мужчина.

— Да, это я. А в чем дело?

— Ничего не понимаю, — пробормотал он в ответ.

— Я тоже, — заявила женщина, — странно, что вы приходите в мой дом и не знаете сами, что вам нужно.

— Это ваш дом, сударыня?

— Да, мой муж снял его недавно.

— Ваш муж? Вы замужем? — спросил другой.

— Раз меня зовут мадам Леру, то разумеется, я замужем. А чего вы ждали?

— М-да. Так вы сказали, что ваш муж снял его? Когда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы