Читаем Похищение (СИ) полностью

— От чего же вы пытались ее спасти? Скажите же мне, потому что я не могу придумать ни одной опасности, которая бы ей грозила в тот момент.

— Вы с ума сошли! Я вам рассказывал. Герцог велел похитить ее и спрятать в замке. А я вмешался и предотвратил то, что могло произойти!

— Ловко вы все провернули, — усмехнулся барон.

— Я делал все, что мог для того, чтобы вытащить вашу дочь оттуда! — продолжал кипеть граф, — и что же я получаю в ответ на мои старания!

— А, понимаю, вы хотите услышать слова благодарности за свои старания, сударь. Что ж, старания в самом деле были грандиозными. А что касается вашего желания жениться на моей дочери, то с этим я решительно не согласен.

— Почему? — приступил к нему граф.

— Я уже объяснил, почему. Хотите послушать еще раз? Вы не женитесь на Клэр потому, что я этого не хочу. И никогда не допущу этого. Она еще слишком молода для замужества с человеком, которому уже стукнуло пятьдесят пять.

— Пятьдесят пять! — ахнула Клэр и тут же прикрыла рот рукой.

— Вот именно, дорогая, — подтвердил барон, — так что, сама понимаешь, что это за муж для молодой девушки!

Молодая девушка улыбнулась и в ее улыбке, помимо торжества, была еще и изрядная доля ехидства. Улыбка предназначалась графу и надо отметить, что попала она по адресу.

Граф пошел красными пятнами, изо всех сил сжав кулаки и кусая губы от ярости.

— Это бесчестно! — наконец выдал он, — вы нарушаете свое слово, слово дворянина! Я…

— Минутку, — остановил его барон, — я ничего не нарушаю. Я никакого слова вам не давал. А если вы имеете в виду Клэр, то назвать словом чести слово, вырванное у нее шантажом…

— Шантажом?! — взревел тот, почти не владея собой.

— Ни за что не поверю, что она могла дать вам слово без принуждения и по собственной воле. И потом, Клэр уже сказала, что сделает то, на чем вы настаиваете только с моего позволения. Я не позволяю. И это все.

— Нет, не все! — граф шагнул к нему, его глаза горели от ярости, рот был перекошен, — я не позволю вам увезти ее отсюда! Не позволю!

— Позволите. И знаете, почему? Потому что через пятнадцать… нет, уже через пять минут здесь будет мой экипаж и мои люди. И если вы не захотите выпустить нас добровольно, вам придется сделать это под давлением. Вы здесь один. И еще кое-что, — барон понизил голос, — я знаю более того, что вы мне рассказали и советую вам не упорствовать, поскольку ваша история с похищением гроша ломаного не стоит.

Клэр навострила уши, но барон уже закончил. Граф долго молчал, скрипя зубами. Но, видимо, и сам понял, что его загнали в угол. Он бросил на барона самый зверский из всех взглядов и прошел к двери. Распахнул ее во всю ширь и захлопнул за собой со страшным грохотом, который, впрочем, ни на кого не произвел впечатления.

— Вот и все, — хмыкнул барон, — теперь мы можем спокойно уезжать отсюда.

— Папочка, — подступила к нему Клэр, — что ты там говорил о похищении?

— Немного терпения, милая, и ты все узнаешь. Чуть позднее. Сейчас мне очень хочется отсюда уехать. Где там Франсин?

— Собирает вещи. Она не задержится долго.

— Тогда выйдем в коридор.

Что они и сделали. Клэр была права, Франсин собрала вещи со всевозможной скоростью. И минут через десять после того, как Каванте вышли из гостиной, уже сносила тяжелый сундучок вниз. Ее лицо покраснело от усилий, но медлить она тоже не была намерена.

Барон не обманул. Экипаж, запряженный четверкой великолепных гнедых, стоял у входа, поджидая их. У Клэр заблестели глаза, когда она рассмотрела лошадей, но отец велел ей не задерживаться и подтолкнул к карете.

Когда экипаж тронулся с места, девушка фыркнула:

— Папочка, это было великолепно! Ты так ловко его умыл!

— Я долго готовился, — без ложной скромности отозвался тот, и кое-что вспомнив, сдвинул брови, — что за выражения, Клэр!

— Прости, — она на секунду потупилась, но лишь для проформы, так как это ее не занимало.

Барона, впрочем, тоже. Он посчитал, что все формальности соблюдены.

— Но я права, — тут же добавила девушка, — таких щелчков по носу он давненько не получал.

Отец рассмеялся:

— Я знал, что ты будешь действовать правильно. Именно так и нужно было поступить. Не соглашаться на его отвратительные предложения, но делать это с умом. Молодец!

Франсин тяжело вздохнула, а Клэр заулыбалась, но кое-что вспомнив, стала серьезной.

— Расскажи мне о похищении, папочка. Я знаю, что с ним что-то не так. Я так и не смогла до конца поверить в то, что герцог отдал такое бредовое приказание.

— Так почему же поверила? Ты настолько доверяешь словам графа?

— Да нисколько я им не доверяю, — хмыкнула Клэр, — но меня привезли в замок.

— Да, — признал барон, — это было очень дерзко и очень нагло. Но это сработало.

— Значит, я была права, и герцог здесь не причем? Расскажи мне все.

— Прямо-таки и все? — усмехнулся барон, — ну хорошо, расскажу. Думаю, тебе следует это знать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы