Читаем Похищение (СИ) полностью

Но их веселое развлечение прервали самым бесцеремонным образом. Никто из них не услышал, как в замке повернулся ключ. Они отреагировали только на звук раскрывшейся двери. Нужно отметить, что обе действовали быстро. Клэр мигом села обратно в кресло, а Франсин поспешно поднялась с пола. Причем, покраснела именно она, от стыда за то, что их застали за столь неблаговидным делом. На лице ее госпожи возникло лишь выражение досады, которое скоро сменилось привычной уже маской испуганного удивления.

— Прошу прощения, мадемуазель, что так к вам врываюсь, — произнес вошедший, закрывая дверь за своей спиной и делая шаг вперед, — но у меня были для этого основания.

Именно в этот момент Клэр рассмотрела его и ее глаза расширились от изумления и растерянности, на сей раз истинной, а не притворной.

— Боже мой, — прошептала она, — вы!

2 глава

Вошедший поклонился. Франсин, отступившая в тень госпожи, была поражена не меньше, но ничего не сказала при этом, помня о своем месте.

— Так значит, это были вы? — утверждающе произнесла Клэр, — да как вы…

— Погодите, мадемуазель, — остановил ее вошедший, — я понимаю ваше удивление и даже негодование, быть может, но сначала выслушайте меня, а уж потом делайте выводы.

— И что же вы можете сказать в свое оправдание, господин граф? — запальчиво осведомилась девушка, — у вас оно есть?

— Разумеется.

Граф направился к ней. Клэр неожиданно вспомнила о том, что на полу, как раз у ее ног лежат злополучные кости. Выход она нашла очень простой и незамысловатый. Достав платок, она уронила его и подняла прежде, чем граф успел ей помочь. Вместе с платком девушка подняла и один из костяных кубиков. А второй отправила под кресло незаметным движением ноги.

— Позвольте присесть, мадемуазель. Разговор будет долгим, — проговорил граф де Ренье, ибо это был именно он.

— О, делайте, что хотите. Вы похитили меня, силой привезли сюда, а сейчас спрашиваете, можно ли вам сесть? А если я скажу: нельзя?

— Мадемуазель, правила приличия не позволяют мне…

— Зато они прекрасно позволяют вам похищать девушек.

— Я сяду, — решился граф.

Она пристально наблюдала за тем, как он усаживается на стул. Негодование вернулось, но теперь девушка сдерживалась, хотя вид этого человека вызывал в ней неприязнь. Она никогда не испытывала к нему симпатии, но также и никогда не думала, что он способен на такие вульгарные выходки, как похищение.

Граф сел на стул, но пускаться в объяснения не спешил. Вместо этого он смотрел на Клэр взглядом, в котором трудно было что-либо прочесть. В ответ та молчала, хмуря брови. Рано или поздно он заговорит, для этого и пришел. А она не собирается облегчать ему жизнь.

— Для начала позвольте мне выразить вам глубочайшее сочувствие, мадемуазель, — наконец, проговорил он.

— Это очень мило, — фыркнула девушка с изрядной долей сарказма, — именно это мне и было нужно — ваше сочувствие.

— Полагаю, вам нужно нечто большее, мадемуазель. Не только мое сочувствие, но и моя защита.

Клэр приподняла брови:

— Вы похитили меня, чтобы защищать? Как оригинально. Не поясните?

— Конечно, мадемуазель. Именно для этого я сюда и пришел. Вы оказались в совершенно невозможной, я бы сказал, немыслимой ситуации. Хуже всего то, что из этой ситуации будет очень трудно найти какой-нибудь выход. Вы, разумеется, не знаете, где находитесь, и кто именно совершил над вами столь возмутительное насилие.

А вот в этом он ошибался, во всяком случае, по мнению Клэр. Она прекрасно знала, где находится и то, кто именно ее похитил, теперь не являлось для нее загадкой. Этот человек сейчас сидел перед ней. Она ехидно улыбнулась и заметила:

— Жаль, что вы столь невысокого мнения о моих умственных способностях, господин граф. У меня нет никаких сомнений в том, кто меня похитил. Это сделали вы.

— Да, это сделал я, — признал граф, посылая ей учтивый кивок, — если принимать во внимание сам факт похищения. Но кто отдал мне такой приказ? Да, именно приказ, поскольку я делал это не по собственной воле. И случившееся вызывает во мне возмущение и негодование. Но увы, мадемуазель, я не мог ослушаться человека, который имеет право мне приказывать.

— И кто этот человек, сударь? — спросила Клэр.

Граф глубоко вздохнул.

— Я испытываю огромное уважение к вашему батюшке, мадемуазель. Поверьте, мне больно совершать то, что я совершил. Но это еще не самое плохое. Хуже всего то, что мне отведена самая малопочтенная роль из всех, какие я мог бы сыграть. Вы должно быть заметили, мадемуазель, какое впечатление произвели на небезызвестную особу, будучи на приеме. Не могли не заметить. Но не вы, не я, не кто-либо еще до сих пор не догадывались, что это впечатление куда более сильное, чем это было заметно на первый взгляд. И ваше похищение — тому доказательство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы