Читаем Похищение (СИ) полностью

— Я тоже в этом усомнился после того, как мои люди нашли на старой дороге следы проехавшего экипажа, а вон там, в кустах за прудом отыскались углубления в форме лошадиных копыт и рессор. И потом, все это очень странно. Если на секунду допустить, что ваша дочь в самом деле утопилась, то возникает вопрос, куда делась ее горничная? Тоже утопилась? И где в таком случае граф? Нет, в этой истории концы с концами не сходятся.

— Постойте, что вы хотите сказать? — вмешался барон, прерывая рассказ, — вы хотите сказать, что граф де Ренье похитил мою дочь, прикрываясь вашим именем, и где она теперь, неизвестно?

— Да, именно это я и хочу сказать.

— И у него хватило наглости… — задохнулся барон от возмущения.

— Я так и знала! — не выдержала Клэр, слушая отца с широко раскрытыми глазами, — вот мерзавец!

— Следи за своим языком, — посоветовал ей отец и тут же добавил, — хотя он, конечно, мерзавец, тут ты права.

— Ну еще бы. Но все-таки, на что он рассчитывал, затевая столь неслыханное дело?

— На то, что ты, оказавшись в безвыходной ситуации, сдашься и выйдешь за него замуж. И ему могло сойти это с рук, ведь в этом случае мы уже ничего не смогли бы сделать. Но ведь ты у меня умница.

Клэр улыбнулась:

— Да я бы ни за что не согласилась на его возмутительное предложение, папочка. Но что же дальше?

— А дальше было вот что. Людям герцога удалось проследить за передвижениями графа, и они установили, что он уехал в Париж. Герцог посоветовал мне на всякий случай остаться дома, а сам отправился в столицу, чтобы заняться поисками. И я тебе скажу, не без успеха. Недели не прошло, как двое его людей выследили графа, пройдя за ним до самого дома, который он заблаговременно снял. Этот пройдоха все продумал до мелочей, но кое-чего не учел.

— Что же он не учел? — полюбопытствовала Клэр.

— А того, что герцог мне все расскажет, а я ему поверю. Ведь если бы мы оба молчали и ничего не предпринимали, кто знает, что могло произойти.

— А разве граф не знал, что вы с герцогом очень дружны?

— Скорее всего, знал, но думал, что в таком деле каждый за себя. Ведь люди судят по себе. Но слушай, что было дальше. Выбрав подходящий момент, когда графа не было дома, двое людей герцога сняли слепок замка и изготовили ключ. А поздно вечером проникли в дом, но… — барон сокрушенно развел руками, — вот тут начинаются странности, дорогая. Вместо тебя и Франсин они обнаружили в доме жену какого-то торговца, которая сообщила им, что сняла этот дом пару дней назад. Вы никуда не переезжали временно? Неужели, граф оказался столь умен, что продумал даже это?

Клэр сдавленно фыркнула:

— Ничего он не продумал. И потом, он вообще ничего про это не знает. Это мы.

Тут она расхохоталась и долго не могла ничего сказать. Барон сначала смотрел на нее с интересом, а потом тоже рассмеялся, уж больно заразительно это у нее выходило.

Наконец, когда смех немного утих, он спросил:

— Кто это «мы»?

— Мы с Франсин. Ну, представь себе ситуацию. Граф постоянно мне твердил, что нас ищут и когда найдут, моя участь будет ужасна. Потом он уезжает за тобой и тут нашу дверь пытаются открыть. Франсин видит двух странных и очень подозрительных типов. И что прикажешь нам делать?

— А что вы сделали?

— Мы поменялись местами.

— Что?

Клэр, давясь от смеха, кое-как объяснила отцу, в чем дело. Барон с минуту ошарашено молчал, переваривая эту новость, а потом захохотал так, что едва не вывалился из экипажа. Его дочь тоже не осталась в стороне.

— Ты изображала горничную? — выдавил он из себя, — господи, даже представить страшно, что ты могла бы натворить, если бы тебя попросили что-нибудь сделать! — и он откинулся на спинку сиденья в новом приступе хохота.

— А Франсин была такая важная, — подлила масла в огонь дочь, — точь-в-точь купчиха на мешке с крупой.

Мало-помалу они успокоились. Барон напоследок покачал головой и сказал:

— Я думал, что знаком со всеми твоими выходками. Выходит, нет. До такого еще додуматься надо.

Но в его голосе не было ни капли упрека. Напротив, нешуточная гордость за столь сообразительную дочурку.

— Ну что ж, — заключил барон, — все позади, девочка моя. Остается только надеяться, что ты больше никогда не попадешь в столь нелепую ситуацию.

И он при этом посмотрел на дочь с легким сожалением, потому что не без оснований полагал, что попадет и не раз. Поскольку иначе она не может. Клэр как будто нарочно выискивает такие ситуации, а найдя, тут же вляпывается в них по самые уши.

— Мы едем домой, папочка? — спросила Клэр, немало не беспокоясь о том, что с ней может случиться в будущем.

— Нет, — немного помедлив, отозвался он, — во-первых, я хотел уладить в Париже кое-какие дела, во-вторых, покончить с этой историей, а в-третьих, ты пропустила праздник у Соланж д'Эренмур и тебе нужно развлечься.

— О-о, — протянула девушка, — будут развлечения?

— Непременно. Это я тебе обещаю, милая.

— А где мы остановимся?

— У меня есть одно предложение, и я им воспользуюсь.

— Какое?

Но так как отец молчал с самым загадочным видом и улыбался при этом, Клэр принялась его тормошить:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы