Читаем Похищение (СИ) полностью

— Полагаю, ему тоже очень хочется вас найти, — хихикнула служанка.

— Именно поэтому я считаю, что с меня хватит.

За разговорами пришло время обеда и Франсин отправилась накрывать на стол. Клэр вспомнила, что на прогулку они так и не попали и подумала, что это нужно будет сделать после обеда.

Но сюрпризы приходом Мориньи не исчерпывались. Стоит ли говорить, что на прогулку Клэр так и не попала. Им едва удалось закончить обед, как за окном послышался стук колес, чересчур громкий для проезжающего экипажа. Франсин подошла к окну, отодвинула штору и вскричала:

— Госпожа, провалиться мне на этом месте, если это не граф!

— Как, уже? — Клэр тоже подскочила к окну, — боже мой! Папочка!

Из экипажа, остановившегося перед домом вышел граф, но не один, а в сопровождении высокого, стройного мужчины лет за сорок. Последний поднял голову и с любопытством осмотрел фасад здания. Клэр хлопнула в ладоши и развернувшись, помчалась вниз сломя голову. Франсин кинулась за ней, сердясь и негодуя. Сто раз говорила этой несносной девчонке, что ходить следует не спеша и неторопливо, а не носиться, словно табун диких лошадей. Что люди подумают!

У входной двери Клэр затормозила, так как та была заперта. Пришлось ждать Франсин, которая, бросая на госпожу сердитые взгляды, достала ключ и прошипела:

— Идите в гостиную. Что за безобразие!

Клэр состроила недовольную гримасу, но все же развернулась и покорно направилась в указанном направлении.

Распахнув дверь, Франсин поймала слегка удивленный взгляд графа, который спросил:

— А где же Мишель?

— Он должно быть вышел, сударь, поскольку я нигде не могу его найти, — и служанка присела, приветствуя барона, который добродушно улыбнулся и подмигнул ей украдкой.

Он вел себя как всегда и за этим ничего не крылось. Просто его характер был жизнерадостным и озорным.

— Где моя девочка? — спросил он, оглядываясь по сторонам, — м-да, скромно и мило, но первое вернее. Вы здесь живете, граф? Должен вам заметить, что Клэр не привыкла к такой убогой обстановке.

— Это не мой дом, — внес ясность граф и посмотрел на Франсин, — где мадемуазель де Каванте?

— В гостиной, сударь.

Граф, видимо, и без того раздраженный возмутительным поведением слуги, плотнее сжал губы и отправился в указанном направлении. Барон двинулся за ним. Франсин поколебалась, но все же пошла последней. Она не тешила себя иллюзиями, что ее допустят вместе со всеми, но ей ужасно не хотелось пропустить такое. Поэтому, она встала за дверью, закрытой неплотно, заглядывая в щель и напряженно прислушиваясь.

— Папочка! — вскричала Клэр и с размаху повисла у отца на шее, — наконец-то! Что ты так долго?

— Это потому, дорогая моя, что найти тебя было целое дело, — отозвался барон, похлопывая ее по плечу и целуя в щеку, — как тебя так угораздило?

— Сама не знаю, — девушка отпустила его и покрепче ухватила за руку.

Барон обнял ее за плечи и перевел обвиняющие взгляд на графа.

— Надеюсь, с тобой хорошо обращались, девочка моя? — спросил он тоном, далеким от доброжелательного.

— Отвратительно, — ответила Клэр, прежде чем граф успел открыть рот, — ничего хуже я в жизни не видывала.

— Но мадемуазель! — вскричал несправедливо обиженный граф, — вам предоставили все условия…

— Это просто возмутительно! — в том же духе продолжила она, — если это у вас — все условия, то я не удивляюсь отсутствию родственников и знакомых. Меня заперли здесь, — пожаловалась девушка отцу, — никуда не выпускали, ничего не разрешали и все время пугали.

— Скажи мне, милая, как именно? — поинтересовался барон со смешком.

— Зачем это тебе, папочка?

— Хочу взять на вооружение, — и он негромко рассмеялся.

Клэр надулась и опустила голову, изредка бросая на отца сердитые взгляды.

Граф на протяжение этой сцены стоял совершенно неподвижно, переводя глаза с одного Каванте на другую.

— Итак, — заключил барон, — слава богу, я, наконец, здесь и поступлю так, как следует поступить в этом случае. Вели Франсин собрать твои вещи. Мы уезжаем.

Клэр тут же забыла о плохом настроении и метнулась к двери. Она не хуже служанки знала, где именно та может быть и чем занимается.

— Нет, — отрезал граф, шагнув вперед.

— Что? — с изумлением переспросил барон.

— Вы не увезете ее.

— Да-а? В самом деле? Почему же?

— Потому, что вы кое о чем забыли.

— И о чем же я забыл? — барон приподнял брови.

— Ваша дочь дала мне слово выйти за меня замуж.

Гость хмыкнул, потом повернулся к дочери и спросил:

— Ты дала слово выйти за него замуж, детка?

— Только в том случае, если ты это одобришь, — уточнила Клэр.

— Так вот, я этого не одобряю. И более того, я возмущен, что такая мысль могла у вас возникнуть, сударь, — это относилось к графу.

Граф пораженно застыл.

— Моя дочь никогда не выйдет замуж за человека старше ее втрое и к тому же, поступившим с ней столь отвратительным образом.

— А это вы должны сказать своему другу — герцогу! — вспылил граф.

— Не могу, поскольку это к нему не относится. Вы похитили Клэр.

— Я похитил? Я только пытался ее спасти!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы