– Но они должны быть там, – шокировано проговорила Тибби, – я проведала мальчиков около одиннадцати часов. Они крепко спали.
Калли взглянула на часы: больше двух часов ночи. Она побежала обратно в комнату мальчиков и, высунувшись в окно, громко позвала:
- Ник-и-и-и!
Но ответом ей была тишина. Ее сын исчез.
* * *
Услышав крик жены, Гэйб бегом бросился наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Гарри и остальные бежали следом.
– Что случилось? – но остывшие пустые кровати и охваченная горем Калли говорили сами за себя. Выглянув в открытое настежь окно, Ренфру увидел болтавшуюся веревку, которая свисала с крыши.
Стоявший рядом со шкафом Гарри вдруг услышал легкий шум. Он отпер дверцу, и из шкафа выпал тюк. Это был Джим – связанный, с кляпом во рту, завернутый в одеяло. Гарри быстро освободил его.
– Они забрали Ники! – выдохнул Джим, как только выплюнул кляп. – Мы дрыхли, а когда я проснулся, то уже не мог выговорить ни словечка, – его угловатое лицо сморщилось, когда он посмотрел на Калли: – Простите, мэм, правда, простите. Я подвел вас…
Калли покачала головой. Она не могла говорить, Гэйб видел это.
– Кто это был, Джим? Ты видел их?
– Двое мужчин. Иностранцы. Они связали нас, затем один из них передал Ники второму через окно, а меня запихнул в шкаф.
Гэйб посмотрел на веревку.
– Должно быть, они унесли его по крышам. Но зачем?
Калли застонала от ужаса, и муж схватил ее за плечи.
– Послушай! Если они взяли Ники с собой, значит, сохранят ему жизнь!
Женщина беспомощно смотрела на него.
– Почему?
– Не знаю, гораздо проще было просто перерезать горло обоим мальчишкам, пока те спали. Они этого не сделали, значит, Ники нужен им живым.
К щекам Калли понемногу возвращалась краска.
Гэйб чертовски сильно надеялся, что не ошибся в своих предположениях. Он повернулся к Джиму:
– Как давно это было?
Джим покачал головой, его лицо страдальчески сморщилось.
– Понятия не имею, сэр.
– Тибби проверяла мальчиков около одиннадцати, – сказал Итен, – получается, Ники похитили в течение последующих трех часов.
– Я отвела собаку вниз, чтобы она справила нужду, – призналась Тибби, почти рыдая, – а затем появился Итен, он искал меня, и я оставила собаку в саду. Если бы я только…
– Не важно, – прервал ее Гэйб, – Нэш, где остановился граф?
– Не знаю точно. Думаю, у Эстерхази.
– Отлично, оттуда мы и начнем. Итен, прикажи седлать лошадей. Гарри, одолжи мне пару своих сапог, – мужчины выскочили из комнаты, чтобы выполнить его распоряжения. Гэйб уже было последовал за ними, но, взглянув на Калли, остановился. Съёжившись, она стояла у стены, с застывшим страданием на лице.
Гэйб не мог вынести этого. Она вышла за него замуж по одной единственной причине – он поклялся, что защитит ее сына. И он подвел ее.
Гэбриэл схватил ее за руки.
– Я сожалею, – торопливо проговорил он, – но я найду его, обещаю.
Она посмотрела на него испуганным взглядом.
– Я
Калли шла следом.
– Что ты делаешь?
– Переодеваюсь в свои лосины для верховой езды. А точнее, в лосины Гарри. Я не могу ехать верхом в вечерней одежде, она стесняет движения, а посылать за моей одеждой – слишком долго, – Гэйб натянул сапоги, протянутые Гарри, – хорошо, что у нас один размер, – сказав это, он вылетел из комнаты и сбежал по лестнице, крича на ходу Спроттону:
– Лошади уже здесь, черт подери?
– Сейчас будут, сэр, – дворецкий щелкнул пальцами, и один из лакеев выбежал на улицу, проверяя, не привели ли лошадей.
Калли заметила, что Итен, Рейф, Нэш и Гарри тоже переоделись.
– Что вы все собираетесь делать?
– Поскачем за ними, разумеется.
– Я поеду с вами.
– Ты не можешь, – резко возразил Гэйб, – ты будешь нас тормозить.
Калли смотрела на мужа, понимая, что он прав. Но как ей вынести ожидание, в полном неведении и беспомощности?
– Я поеду с ней, – предложил Гарри, – мы возьмем коляску.
Посмотрев на него с благодарностью, Калли перевела взгляд на мужа.
– Пожалуйста. Иначе я сойду с ума.
Гэйб вздохнул.
– Хорошо. Спроттон, передай на конюшни, чтобы срочно подготовили коляску. Пускай запрягут серых, – дворецкий щелкнул пальцами, и другой лакей выбежал исполнить его поручение.
– В коляске будет холодно, вы должны взять мою накидку, – проговорила леди Госфорт, – Спроттон, принесите ту, меховую.
– Сию минуту, миледи, – ответил дворецкий, и одна из горничных побежала наверх за накидкой.
Повернувшись к Гарри, Гэйб обратился к нему низким взволнованным голосом:
– Хорошенько присматривай за ней, брат. Она –
Гарри кивнул.
– Я знаю.
Калли моргнула. Он сказал «жена» или «жизнь»? Но Гэйба уже не было. Он, Итен, Рейф, Нэш и Люк мчались галопом по улице.
Хотя Калли была совершенно выбита из колеи случившимся, она смогла собраться с мыслями. Она отвела леди Госфорт в сторонку.
– У вас не найдется пистолета, который я могла бы взять на время? Я собираюсь убить этого человека.
– Кого, моего племянника? – воскликнула шокированная пожилая женщина.