Она пристально глядела на длинный клинок, упиравшийся в горло её врага. Одним нажимом она могла навсегда уничтожить угрозу для своего сына. Её мускулы напряглись. Она, как загипнотизированная, смотрела вдоль блестящего серебристого лезвия. А горло графа судорожно пульсировало.
Это так легко. Один нажим – и всем неприятностям придёт конец.
Но она не могла заставить себя сделать это. Он человек, живое существо. У него глаза Руперта. Он двоюродный брат Руперта, самый близкий родственник её сына. Она с удовольствием бы увидела его мёртвым, но это должна сделать не она, не так хладнокровно.
Граф прочитал всё в её глазах и ухмыльнулся:
– Ты трусиха, как и твой хлюпик-сынок.
– Ни в одном из них нет ни капли трусости, – Гэбриэл положил свою руку поверх её и забрал шпагу. – Но она не хладнокровная убийца.
Ренфру замолчал на мгновение, а потом вкрадчиво добавил:
– В отличие от меня, после восьми лет, проведённых на войне.
– Принцесса, капитан Ренфру, не надо, – умолял сэр Уолтер. – Это же будет считаться убийством, хладнокровным убийством.
Гэбриэл посмотрел на Калли:
– Ради вас я сделаю всё, что угодно. Скажите только слово.
Взгляд его голубых глаз был таким твёрдым.
Калли зажмурилась на короткое мгновение, а затем неохотно покачала головой.
– Не могу, – прошептала она.
– Боже милостивый, что это? Комитет по организации торжественной встречи? – в открытую дверь вошёл высокий мужчина в штанах из оленьей кожи, элегантном, хотя и пыльном, сюртуке и высоких чёрных сапогах. Он бросил шапку с волнистыми полями из меха бобра на стол, поднял лорнет и осмотрел всех собравшихся в зале. Лорнет немного задержался на тиаре Калли, затем двинулся дальше. Закончив свой осмотр, мужчина едва заметно улыбнулся и сказал:
– Если ты хочешь пронзить парня, Гэйб, то не мешкай. Я проскакал всю дорогу от Олдершота и умираю от жажды.
– Хорошо сказано, Рейф, – сказал второй джентльмен, который выглядел лучше первого, но не так элегантно. Стягивая перчатки, он также оглядел застывшую сцену и, нахмурив брови, добавил: – Но не в присутствии дам и детей.
Он грациозно поклонился Калли и Тибби.
– Да, немного расчёта, брат мой, – заявил третий мужчина. – Выведи парня на улицу и там пронзи его, чтобы не испачкать чистый пол миссис Барроу.
Он встретился с взглядом миссис Барроу и подмигнул ей.
«Должно быть, это Гарри», – подумала принцесса. Это был портрет Гэбриэла – высокий, смуглый, широкоплечий, только волосы вместо чёрных были тёмно-каштановыми, а глаза – серыми. Он перевёл взгляд с брата на Калли, потом обратно на брата. Когда он увидел тиару, его глаза блеснули, а бровь слегка приподнялась.
– Вперёд, мистер Гэйб, не обращайте на меня внимания, – крикнула миссис Барроу. – Я с радостью вытру кровь этого негодяя, и я совсем не прочь присутствовать при всём этом. Более того, я с удовольствием понаблюдаю!
– Я тоже, – сказал Джим. – Вонючке… – миссис Барроу заглушила его, закрыв ему рот рукой.
Гэбриэл посмотрел на одеревеневшее лицо графа, затем повернулся к Калли:
– Последний шанс.
Она покачала головой.
– Отпустите его.
Он опустил шпагу и резким кивком указал на дверь.
– Проваивай.
– У меня есть право…
– Просто уйдите, сэр! Не делайте еще хуже, чем уже сделали, – сказал судья графу, пихая его к двери.
– Я есё не всё сказал, – проворчал граф Антон.
Судья схватил его за руку и потащил на улицу со словами:
– Плохо уже то, что вы ударили этого оборвыша, но наставлять сталь на ребёнка, который к тому же не кто иной, как ваш наследный принц! Я потрясён, граф, потрясён! Что-то в вас, несомненно, есть дьявольское!
Калли посмотрела на улицу, где неподвижно стояли люди графа, ожидая его. Потом она увидела стоящего неподалеку Барроу, у которого в каждой руке было по серебряному пистолету, направленному на людей графа. Калли узнала эти пистолеты.
– Я только провожу их, – сказал ей Гэбриэл и последовал за сэром Уолтером и графом на улицу.
– Пойдём? – сказал элегантный мужчина по имени Рейф, и, не дожидаясь ответа, вышел из дома, а за ним и его друзья. Калли заметила, что каждый из них тоже держал по пистолету.
Гэбриэл отвёл судью в сторону и говорил с ним минуту или две. Сэр Уолтер повернулся, одарил графа строгим пристальным взглядом, затем кивнул.
После того, как граф и его люди исчезли из вида, у Калли подкосились ноги, и она рухнула на ступеньки лестницы.
Гэбриэл тут же обернулся и спросил:
– С вами всё в порядке?
Калли посмотрела на него. Всё ли в порядке с ней? Да, больше, чем в порядке – она себя превосходно чувствовала. Только немного дрожала. Она взглянула на мужчину, который предлагал убить её врага ради неё, и спросила:
– У вас есть бренди?
– Да.
– Можно мне большой стакан, сейчас же?
– Я тоже пропущу стаканчик, – заявил мужчина по имени Рейф.
– И я, – вторил его друг.
Гэбриэл, смеясь, протянул ей руку.
– Тогда идёмте, я думаю, мы все заслуживаем стаканчик-другой.
Ники взял другую руку Калли.
– Мы показали графу Антону, мама, правда?
– Да, дорогой. Мы ему показали.