Читаем Похищенное сердце полностью

— Ты говоришь чушь! — закричала Изольда. — Я презираю тебя. Пусти меня!

— Но ведь ты не презирала Ривиуса. Может, надо спеть чувствительный романс, чтобы опять завоевать твое сердце? И тогда ты распахнешь мне свои страстные объятия?

Он по-прежнему насмехался над ней.

Она рванулась изо всех сил. Рис, понимая, что его шутка прозвучала пошло, оттолкнул ее от себя. Изольда упала спиной на кровать, но тут же в бешенстве вскочила на ноги. Взволнованно дыша, она стояла перед ним, переводя взгляд с дверей на него и обратно.

Рис дышал так же тяжело, как и она, внутри его опять заговорил знакомый голос похотливого желания. Однако он понимал, что сейчас Изольда не уступит. Она легко, удивительно легко пошла навстречу менестрелю Ривиусу, поддавшись или любовной страсти, или минутному влечению, но теперь, судя по ее блестящим от злости глазам, нельзя было рассчитывать на то, чтобы она легко уступила Рису ап Овейну.

И хотя Рис больше всего на свете любил борьбу, схватку, из которой он, как правило, выходил победителем, взятие Роузклиффа служило тому ярким подтверждением, сейчас ему было ясно — с Изольдой он не добьется успеха. Дочь Фицхью для Риса ап Овейна оказалась неприступной крепостью.

Он провел рукой по волосам, откидывая их назад.

— Все, хватит. Я владыка Роузклиффа. А ты одна из моих подданных. Выбирай: либо ты подчиняешься моей воле, либо пеняй на себя. Надеюсь, ты поняла, что я имею в виду.

Изольда презрительно сощурилась и гневно бросила в ответ:

— О, яснее некуда. Но вот вопрос: понимаешь ли ты, что ты натворил и что тебя ждет в ближайшем будущем?

Рис хмыкнул:

— Вполне. Теперь это моя спальня, и я буду хозяином здесь.

— Мой отец заставит тебя ответить. — Изольда перешла к бессильным угрозам. — Он не успокоится, пока не отомстит за все. Он не сойдет в могилу, прежде чем не распра…

— Он сойдет туда раньше, чем думает, — резко прервал ее Рис, ему надоело слушать озлобленные крики. — Ты не представляешь, с каким удовольствием я отправлю его на тот свет вместе слюбимым братцем. Да упокоятся они навеки.

Он намеренно ответил так жестко, так грубо и цинично. Но едва эти слова вырвались у него, как он сразу пожалел об этом, напрасно он так погорячился. На него смотрели расширившиеся от ужаса глаза Изольды, в которых явственно отпечатались страх и презрение. Рис даже смутился. Ей удалось поколебать в нем чувство ненависти, которое он взращивал в себе годами.

— Как ты подл! Хотя что ж тут удивительного, я всегда подозревала это, — еле слышно сказала она. — Вот почему я так презираю тебя, несмотря на все твои достоинства. Я ненавижу тебя больше всех на свете!

Рис помрачнел и, не отдавая себе отчета, грубо схватил ее за руку:

— Что ж, Изольда, и правильно делаешь. Но что от этого меняется? Ничего. Ведь мы оба знаем, какие чувства я могу пробудить в тебе. Один раз мне удалось это сделать, уверен, что удастся и в другой.

Она бросила на него укоряющий взгляд, а он, растерявшись, принялся подталкивать ее к дверям:

— Советую поторопиться, если не хочешь, чтобы я доказал на деле справедливость моих слов. Пора навестить твоих доблестных вояк, попавших в плен к валлийцам.

Как бывший пленник, Рис хорошо знал дорогу в подземелье, но теперь узник стал в замке полновластным хозяином. Ему не надо было прикладывать особых усилий, превращение произошло просто и естественно. Рис уже ощущал себя настоящим повелителем, а не мятежником.

Злорадная мысль мелькнула в его голове. Обратная метаморфоза — из госпожи в служанку — была куда менее приятной. Конечно, Изольда будет сопротивляться, но он заставит ее смириться. Разве он не Рис ап Овейн?

Изольде очень хотелось плакать из жалости к себе, а также из-за бессильного презрения к Рису, но она изо всех сил удерживала душившие ее слезы. На душе у нее было горько и печально, как никогда. За одну ночь вся прежняя жизнь замка Роузклифф, с такой любовью выстроенная ее отцом и матерью, перевернулась кверху дном, ее уютный, спокойный мир разлетелся в клочья.

Но не только она одна стала жертвой свершившегося переворота. Проходя через главный зал, Изольда заметила Магду с мокрыми от слез глазами. Отчего плакала девушка? Может, ее обидели эти гнусные вояки? Или она оплакивала смерть своего возлюбленного, Джорджа, кажется, так его звали. У остальных слуг, изредка попадавшихся на пути, лица были опечалены и мрачны. Впрочем, их тревогу можно было понять: никто не знал, что их всех ждет в недалеком будущем.

Внезапно Изольда поняла: в замке она единственная из семьи Фицхью — и сразу ощутила тяжкое бремя ответственности на плечах. Как бы поступил ее отец в сложившейся ситуации? Впрочем, нет. Не стоило брать в качестве примера для подражания отца. Он был воином, мыслил и действовал как боец. Перед глазами Изольды тут же возник образ ее матери, Джослин Фицхью. Как бы она поступила, оказавшись на месте Изольды? Наверное, прежде всего дала бы знак, что замок захвачен и его обитателям срочно нужна помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роузклифф

Похожие книги