Вильям обратно. А потом – новая проволочка, пока я буду обращаться к другому высокопоставленному лицу, а, они будут все валить на коменданта – солдаты, мол, полные невежды в законах, – знаю я эту песню! Затем я проделаю этот путь в третий раз, и пока я получу от моего клиента первые распоряжения, суд будет уже на носу. Разве я не прав, считая это заговором?
– Да, похоже на то, – сказал я.
– И я вам сейчас же это докажу, – заявил стряпчий. – У
них есть право держать Джемса в тюрьме, но они не могут запретить мне видеться с ним. У них нет права держать в тюрьме свидетелей, но смогу ли я увидеться с этими людьми, которые должны были бы разгуливать на свободе, как сам лорд-секретарь? Вот, читайте: «Что касается остального, то лорд-секретарь отказывается давать какие-либо приказания смотрителям тюрьмы, которые не были замечены ни в каких нарушениях долга своей службы». Ни в каких нарушениях! Господи! А парламентский акт тысяча семисотого года? Мистер Бэлфур, у меня разрывается сердце, вереск моей страны пылает в моей груди!
– В переводе на простой язык, – сказал я, – это значит, что свидетели останутся в тюрьме и вы их не увидите?
– И я их не увижу до Инверэри, где состоится суд! –
воскликнул он. – А там услышу, как Престонгрэндж распространяется об «ответственности и душевных тревогах, связанных с его должностью», и о «необычайно благоприятных условиях, созданных для защитников»! Но я их обведу вокруг пальца, мистер Дэвид! Я задумал перехватить свидетелей на дороге, и вот увидите, я выжму хоть каплю справедливости из того солдата – «полного невежды в законах», который будет сопровождать узников.
Так и случилось: мистер Стюарт впервые увиделся со свидетелями на дороге близ Тиндрама благодаря попустительству офицера.
– В этом деле меня уже ничто не удивит, – заметил я.
– Нет, пока я жив, я вас еще удивлю! – воскликнул стряпчий. – Вот, видите? – Он показал мне еще не просохший, только что вышедший из печатного станка оттиск.
– Это обвинительный акт: смотрите, вот имя Престонгрэнджа под списком свидетелей, в котором я что-то не вижу никакого Бэлфура. Но не в том дело. Как вы думаете, на чьи деньги печаталась эта бумага?
– Должно быть, короля Георга, – сказал я.
– Представьте себе, на мои! То есть они ее печатали сами для себя: для Грантов, Эрскинов и того полунощного вора, Саймона Фрэзера. Но мог ли я надеяться, что получу копию? Нет, мне полагалось вести защиту вслепую, мне полагалось услышать обвинительный акт впервые на суде, вместе с присяжными.
– Но ведь это не по закону? – спросил я.
– Да как вам сказать, – ответил он. – Это столь естественная и – до этого небывалого дела – неизменно оказываемая услуга, что закон ее даже никогда не рассматривал.
А теперь преклонитесь перед рукой провидения! Некий незнакомец входит в печатню Флеминга, замечает на полу какой-то оттиск, подбирает и приносит его ко мне. И что же? Это оказался обвинительный акт! Я снова отдал его напечатать – за счет защиты: sumptibus moesti rei. Слыхано ли что-либо подобное? И вот он – читайте, кто хочет, великая тайна уже ни для кого не тайна. Но как вы думаете, много ли радости доставила вся эта история мне, человеку, которому вверена жизнь его родича?
– Думаю, что никакой, – сказал я.
– Теперь вы понимаете, что творится и почему я засмеялся вам в лицо, когда вы заявили, что вам разрешено дать показания.
Теперь настала моя очередь. Я вкратце рассказал ему об угрозах и посулах мистера Саймона, о случае с подосланным убийцей и о том, что произошло затем у Престонгрэнджа. О моем первом разговоре с ним я, держась своего слова, не сказал ничего, да, впрочем в этом и не было надобности. Слушая меня, Стюарт все время кивал головой, как заводной болванчик, и едва только я умолк, как он высказал мне свое мнение одним-единственным словом, произнеся его с большим ударением:
– Скройтесь!
– Не понимаю вас, – удивился я.
– Ну что же, я объясню, – сказал стряпчий. – На мой взгляд, вам необходимо скрыться. Тут и спорить не о чем.
Прокурор, в котором еще тлеют остатки порядочности, вырвал вашу жизнь из рук Саймона и герцога. Он не согласился отдать вас под суд и не позволил убить вас, и вот откуда у них раздоры: Саймон и герцог не могут быть верными ни другу, ни врагу. Очевидно, вас не отдадут под суд и не убьют, но назовите меня последним болваном, если вас не похитят и не увезут куда-нибудь, как леди
Грэндж. Ручаюсь чем угодно – вот это и есть их «способ»!
Я вспомнил еще кое-что и рассказал ему, как я услышал свист и увидел рыжего слугу Нийла.