– Извините, мы действительно немного спешим, – вздохнула Хеди. – Я Хеди, а это мои коллеги – Реджинальд и Паульхен, и люди Артур и Мэлюзина.
– Очень приятно. Фолио, – пробубнил старший книжный агент.
– Кварто, – сказал второй.
– Октаво, – представился самый маленький.
– Это названия ваших книг? – удивлённо спросил Паульхен.
– Ни в коем случае, – сказал Фолио.
– Мы названы согласно нашему формату, – добавил Кварто.
– Фолио большой и мудрый, Кварто средний и особенно рассудительный, а Октаво мал, да удал, – объяснил Октаво.
– Ясно, – пробурчал Реджинальд. – Не могли бы вы нам помочь? Мы охотимся за Мистическим цензором. С помощью книжной магии он переместился в вашу библиотеку. Вы, случайно, его здесь не видели?
– Ну кое-кого мы уже сегодня наблюдали, – размеренно произнёс Фолио. – Он и вправду выглядел очень таинственным, потому что на нём был плащ из кожаных книжных переплётов с капюшоном.
– Это он! – взволнованно закричал Паульхен.
– Правда, мы не знаем, можем ли мы с вами об этом говорить, – продолжил Кварто.
– В конце концов, это строго секретная информация, предназначенная только для книжных агентов, – подытожил Октаво и многозначительно посмотрел на Мэль и Артура.
– Эти дети – наши союзники! – воскликнула Хеди. – Вы можете спокойно им всё рассказать.
Фолио задумчиво погладил бороду.
– Сперва мы должны уточнить у Табулы Смарагдины, насколько это правомерно.
– Но Дину похитили! – выпалил Паульхен. – В этом-то и проблема!
– Тогда это объясняет, почему она не ответила на наше послание, – заметил Октаво.
– Кроме того, мы действуем согласно правилу № 27в, – с важностью добавил Реджинальд. – «Если наступает великая беда, позовите детей на помощь тогда».
Три книжных агента из монастыря Святого Вузельгарда немного посовещались шёпотом.
– Ну хорошо, – наконец сказал Кварто. – В этом случае мы можем сделать исключение.
Снаружи раздался шум. Он звучал как неразборчивое бормотание нескольких людей, которые проходили где-то по зданию.
– Что это? – с тревогой спросил Артур.
– Это очередная экскурсия по монастырю, – объяснил Октаво. – Группа посетителей как раз осматривает соседние помещения. Скоро они зайдут в библиотеку, и тогда нам придётся спрятаться.
– Так говорите скорее! – с отчаянием закричал Паульхен. – Иначе нас всех обнаружат! И дети не умеют маскироваться на полках, как мы.
Фолио глубоко вздохнул.
– Этот тип в капюшоне – Цензор, как вы его называете, – сегодня утром неожиданно появился в нашей библиотеке.
– С помощью колдовства он пришёл сквозь стеллаж с книгами, – добавил Кварто.
– А что он здесь делал? – напирал Реджинальд, обеспокоенно поглядывая в сторону, откуда раздавались голоса.
Октаво указал на стеклянный ящик в центре комнаты. В нём покоился особенно внушительных размеров фолиант.
– Он подошёл к этой витрине, – сказал он. – Разумеется, мы попытались его остановить. Но этот тип направил на нас посох и просто парализовал нас чарами! Сколько мы здесь служим, за все эти века ещё никто себе не позволял такой наглости!
– Знаем мы эти чары, – проворчал Паульхен.
– А что это за книга в витрине? – с любопытством спросила Мэль.
– Это ценное собрание священных историй из Средневековья, – объяснил Фолио.
Кварто с гордостью добавил:
– Это самая старая книга Святого Вузельгарда!
– Он попытался её украсть? – перебил Реджинальд.
– Нет, – возразил Октаво. – Он произнёс заклинание.
Хеди насторожилась.
– Какое заклинание?
– Очевидно, заклинание, позволяющее проходить сквозь стены, – ответил Фолио. – Затем его руки прошли сквозь стекло! Он дотронулся до книги…
– И что произошло дальше? – нетерпеливо спросил Паульхен.
– Ну… он вытер с неё пыль.
– Что он сделал? – ошарашенно спросила Мэль.
Артур недоверчиво уставился на книжных агентов.
– Может, он не Мистический цензор, а Мистический уборщик?
– Он собрал пыль в мешочек и унёс с собой, – продолжил Кварто.
Все растерянно переглянулись. Наконец Мэль сказала:
– Зачем кому-то прилагать столько усилий, чтобы украсть немного пыли?
– Это очень хороший вопрос, – задумчиво пробормотал Реджинальд.
В этот момент они услышали, как хлопнула дверь, и голоса стали ещё громче.
– Экскурсия совсем близко, – определил Октаво. – Скоро они зайдут к нам в библиотеку. Мы, книжные агенты, должны возвращаться на полки.
– Ещё кое-что, – поспешно сказала Хеди. – Что сделал Цензор после того, как собрал книжную пыль?
– Он исчез сквозь другой стеллаж, – ответил Фолио.
– А вы не видели, в какую книгу он постучал? – с надеждой спросил Паульхен.
– Нет, – грустно сказал Кварто. – Ведь мы были обездвижены его колдовством.
Хеди тяжело вздохнула. Они потеряли след!
– Но тип в капюшоне оставил отпечаток ноги, – добавил Октаво. – Прямо перед витриной. Он даже не потрудился вытереть ноги, прежде чем войти в это почтенное место… Сейчас мы вынуждены откланяться. Нас не должны увидеть, когда экскурсия войдёт в зал.
– До свидания! – крикнул Фолио.
– И удачи вам! – добавил Кварто.
Три книги в кожаных переплётах, не оглядываясь, засеменили прочь.
Мэль нервно оглянулась на дверь.
– Хеди! – настойчиво сказала она. – Пора уходить. Пока сюда не вошли люди…