Читаем Похититель сердец полностью

— А как вы это докажете? — набросился опять букинист.

Незнакомец резко повернулся к нему и прорычал:

— Ты что, ослеп? Видишь, ее руки заняты покупками. Неужели она зубами вырвала у тебя из кармана часы?

Тут Мэлчер стукнул себя по лбу:

— Это священник стащил их. Да, милорд, священник, который, между прочим, сопровождал эту леди.

— Он прав, милорд, — подтвердила Даморна, — но я и знать не знала, что этот священник — воришка! Верьте мне, милорд.

— Охотно верю!

Мэлчер начал было протестовать, но ему тут же заткнули рот.

— Болван, — сказал джентльмен в шляпе, плаще и бриджах. — Если бы они работали сообща, то священник никогда бы так не подставил юную леди.

Продавцу и с этим утверждением пришлось согласиться. Он извинился перед Даморной. Та немедленно простила его.

— Вы не можете себе представить, милорд, — проговорила девушка обращаясь к своему спасителю, :— в каком глупом положении я очутилась. Я недавно в Лондоне, и за меня пока что некому поручиться.

— Я готов поручиться за вас. Лорд Эвертон.

— Очень приятно, — улыбнулась Даморна, — леди Милфилд.

Лорд поклонился.

— Я очень обеспокоен тем, что у вас может сложиться превратное впечатление о Лондоне благодаря случившемуся в этой лавке. Я не прощу себе того, что вы вдруг уедете разочарованной.

— Нет нужды так беспокоиться. Все случившееся отнюдь не разочаровывает меня, но напротив, утверждает в мысли, что в Лондоне есть настоящие рыцари. Такие, как вы, милорд!

— Вы мне льстите!

— Я говорю сущую правду!

Голубые глаза Эвертона весело заблестели.

— Тогда, быть может, вы пригласите меня к себе? Я бы с удовольствием познакомился с вашим мужем…

— Я вдова, милорд, — смиренно захлопала глазами Даморна. — И у меня пока что нет постоянного места жительства в Лондоне.

— Но вы можете послать записку в Эвертон Хауз, указав тот адрес, по которому я мог бы вас найти.

— Ко… Конечно.

— Буду ждать.

Даморна, благодарно улыбнувшись Эвертону, вышла из магазина. Подозвав миссис Мэлони, она кликнула кэбмэна. В пути девушка хранила полное молчание, считая, что Мэлони повинна во всем случившемся ничуть не меньше священника. Последний наверняка, предложил старушке несколько монет за содействие в краже, хотя бы это содействие и заключалось только в оплате проезда. Ну, а уж о самом священнике, том самом Фалбоурне, что учил танцевать Даморну неделю тому назад, и вовсе говорить не приходилось. Все испорчено. Ей никогда не стать леди, если вокруг постоянно будут ошиваться людишки вроде Мэлони и Фалбоурна.

Квентин молча выслушал рассказ Даморны о поездке на Нью-Иксчейндж. В груди его все клокотало.

— Ты могла все испортить, — стукнул он по столу кулаком. — И потом, зачем вам понадобился этот Фалбоурн? Разве я говорил, что он должен ехать с вами?

— Но ты и не запрещал ему этого!

— Господи, неужели я должен оговаривать такие мелочи, к тому же вовсе непредвиденные? Нужно уметь принимать решения самостоятельно!

— Мне показалось, что ничего страшного не будет в том, если мы возьмем с собой покататься священника.

— Он же всем известный карманник!

— Почему же ты раньше не говорил мне об этой его особенности?

— Да потому что эта особенность бросается в глаза!

— Тебе — бросается, а мне — нет.

— Неужели ты думаешь, что настоящий священник мог бы поселиться в «Белых Монахах»?

— Но я думала, что он попал сюда, будучи не в силах расплатиться со своими кредиторами?

— Жаль, что тебя не арестовали, ты бы не была впредь столь наивна!

Щеки Даморны залил густой румянец, в глазах появились слезы, пальцы сжались.

«Черт побери, — подумал Квентин, — а ведь она очень красива. Гнев делает ее просто неотразимой!»

— Прости, милая, я погорячился. Я слишком спешу вводить тебя в опасные игры нашего мира.

— Тем более, что я не хочу играть в эти игры! Квент захотел поцеловать девушку, но потом усомнился: а будут ли ее губы на вкус подобны сладкой вишне? — и передумал.

— Расскажи все сначала, — попросил он, — и мы решим, насколько повредило нам это происшествие.

Даморна повторила свою историю, начав на сей раз со сцены знакомства с миссис Уикершем. Она не упомянула о ней в первый раз от волнения.

— Что? — встрепенулся Квент. — С миссис Уикершем?

Девушка кивнула.

— Ну что мне с тобой делать! Эта женщина — страшная сводня, и клиенты у нее — люди исключительно богатые и, как правило, титулованные. Не вступай с ней в беседу, если повстречаешь еще раз! Она может испортить все.

— Что?

— Мой гениальный план!

Даморна не стала расспрашивать о том, что это был за гениальный план, а просто и гладко закончила свое повествование о краже в букинистической лавке.

— Теперь я вижу, — вздохнул Квентин, — что ничего страшного во всем случившемся нет. И Мэрчел, и Эвертон убедились в твоей невиновности. Если же лорд и впрямь так сильно заинтересовался тобой, то это будет нам только на руку. Впрочем, не надо обольщаться — ни мне, ни тебе!

— Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы