Этот старик был придворным глашатаем вождя Сешеке, сына Себитуане. Оба они, отец и сын, были друзьями доктора Ливингстона. Глашатай нес свою должность с незапамятных времен, но чувствовал себя не совсем уверенно всякий раз, когда ему приходилось выполнять служебные обязанности.
Однако он был непреклонен во всем, что касалось этикета и церемониала, и ни за что не хотел допустить самого малейшего их нарушения.
Поэтому, еще находясь на таком расстоянии, которое едва позволяло его слышать, он стал зычным голосом провозглашать:
– Господи! Взгляни на белых людей, товарищей вождя Сешеке! Взгляни на братьев племени макололо. Господи! Макололо – могучие воины, они протягивают руку своим достойным врагам, сыновьям батоков. Господи! Мы хотим мира! Ниспошли мир детям твоим!
– Прекрасное начало, – шепотом сказал Альбер Александру, который с грехом пополам переводил ему эти приветствия.
– Конечно. Только бы какая-нибудь неожиданность не сорвала нам все дело в последнюю минуту.
Глава 11
То ли он и сам устал от войны с батоками, то ли ему просто хотелось угодить белым, оказывая достойный прием глашатаю двора, но Сешеке, как говорится, просто из кожи лез, чтобы принять гостей достойным образом. Новый отряд, состоявший из лучших воинов, одетых в полную парадную форму, вышел им навстречу. Железные наконечники копий, начищенные красным песком, сверкали, как штыки у европейских солдат, а древки были отполированы кварцем. Широкие пояса из манчестерской хлопчатобумажной ткани опоясывали талию и бедра черных воинов – наши солдаты назвали бы их «штаны номер один», – были надеты по случаю; браслеты из латуни на руках и ногах сверкали, как золото; волосы, смазанные смолой акации, смешанной с красной глиной, высоко вздымались над головой, напоминая меховые шапки наполеоновских гренадеров, и, наконец, у каждого воина перемычка между ноздрями была проколота щетиной дикобраза, что издали походило на лихие усы.
Оркестр, выступавший впереди этой королевской гвардии, состоял всего из четырех исполнителей. Но какие это были виртуозы! Жозефа сначала поразил великолепный красный цвет их волос, и он не мог не обратить на это внимания Александра.
– Посмотрите! – сказал он. – Они носят красные конские хвосты, как у нас во Франции драгуны и кирасиры.
– Вот вам доказательство того, дорогой Жозеф, что ничто не ново под луной.
– С вашего позволения, месье Александр, – а барабаны?
– Уступаю вам охотно барабаны из кожи квагги и их манеру бить в эти барабаны только одной палочкой. Они и правда заставили бы быстро умолкнуть самого неутомимого барабанщика.
– А флейты?! Карай! Они вставляют их себе в нос!.. Видели вы когда-нибудь, чтобы флейтист играл носом?
– В самом деле, ново и оригинально!..
– Да у них кровь должна идти носом, словно у них бурдюк с вином вместо головы!
– Это их дело! Но поглядите, что вытворяет капельмейстер. А это переносное пианино!.. Какой невиданный музыкальный инструмент! Он дополняет коллекцию рабукенов, ромельпотов, жум-жумов и прочих, какие мы встречали раньше.
И действительно, если странные барабаны из дуплистого ствола, туго перетянутого двумя просушенными на огне кожами квагги, производили адский шум, если паутина, затягивающая небольшую дырочку сбоку, служила для того, чтобы звуки получались надтреснутыми, то инструмент, который Альбер назвал переносным пианино, казался еще необычнее и по виду, и по звучанию.