В последние два дня путешествия их процессия только увеличивалась в размерах. Последним утром кавалькада Кэтрин остановилась в сельском доме неподалеку от Торнии для обеда и заключительных приготовлений ко въезду в город. Комната Кэтрин утопала в белых тонах – помещение только что покрасили специально для принцессы. Её выбор белого цвета определённо имел успех.
Кэтрин так нервничала, что едва могла есть, и её служанки тоже переживали.
– Вы видели пьесу, ваше высочество? – спросила Таня. – Актёры репетировали всю неделю. Возможно, она поможет вам отвлечься.
– Какую пьесу?
– Пьесу о вас, ваше высочество. Историю вашего замужества.
– Неужели? Что ж, полагаю, я должна её увидеть, – сказала Кэтрин, заставив себя улыбнуться. – Я очень хочу узнать, чем всё закончится.
Они быстро заняли места в саду, и пьеса началась. В ней не было слов, только танцы. Три мальчика, одетые в красное, чёрное и зелёное платья сопровождали ещё одного молодого актёра, одетого в ослепительное белое платье. Напротив них стояли двое мужчин, один постарше, в фиолетовом, другой помоложе, в голубом, явно король Арелл и принц Цзян. Мужчины танцевали, молодой копировал движения старшего, но постепенно начал делать всё лучше – прыжки были выше, повороты чаще, наконец, леди в белом подпрыгнув в воздухе от счастья, упала в подставленные руки принца и лишилась чувств.
Борис фыркнул.
– Только питорианцы могут рассчитывать завоевать женщину с помощью танца.
– В то время как бригантийцы просто рассчитывают завоевать женщину, – ответила Кэтрин.
Сир Роуленд захлопал в ладоши.
– В Бриганте от мужчин ожидают доказательства их достоинства. В Питории они танцуют. Оба испытания требуют навыков и атлетической подготовки, соответственно, – он наклонился к Кэтрин, – оба подходят юношам.
– Лично мне танцы ничего не доказывают, – прорычал Борис и покинул их.
– Но, если бы вы могли, сир Роуленд, что бы вы выбрали? Вы так долго прожили вне Бриганта, что же, вы только танцуете?
– Ну, боец из меня всегда был никудышний.
– Разве что в словесных схватках.
– Нельзя сражаться одними только словами, ваше высочество. Слова без действий подобны танцам – они красивые, но бесполезные.
– Но мои слова и мои действия вывели Бориса из себя, а вы предпочли помогать мне вместо того, чтобы держать на поводке. Мне кажется, что сразу после моей свадьбы вас отзовут обратно в Бригант.
Сир Роуленд кивнул.
– Я пришел к аналогичному выводу. Я всегда старался сделать так, чтобы польза от моего существования перевешивала все мои недостатки. Все эти годы я упорно трудился во благо Бриганта, но я не испытываю никаких иллюзий. Когда работаешь на вашего отца, твоё будущее всегда неясно. Но у меня складывается такое впечатление, что за это непродолжительное время мы – если мне позволено сказать «мы», – кое-чего да достигли, и отношение питорианцев к Бриганту улучшилось.
Кэтрин никогда в жизни не размышляла о работе, но прямо сейчас она чувствовала себя так, словно получила некую должность. В Бриганте она была всего лишь принцессой, которая ничего не делала, да от которой ничего и не требовалось. Одна только мысль о возврате к подобному существованию удручала. Ей нравилось строить планы и выполнять их, но большая часть веселья заключалась в том, чтобы делать это не в одиночку.
– Вы так мне помогли, сир Роуленд. Вы помогли мне многого достичь и отвлечься от множества проблем.
– Надеюсь, большая часть ваших проблем позади, ваше высочество.
Сир Роуленд явно имел в виду её семью, а сама Кэтрин думала об Эмброузе.
– Однако, не все. Но вы помогли мне восстановиться. И если мой отец отзовёт вас обратно, пожалуйста, не уезжайте. Я с радостью увижу вас своим постоянным советником.
Сир Роуленд поклонился, и Кэтрин показалось, будто его глаза увлажнились.
– Благодарю вас, ваше высочество.
Их беседа напомнила Кэтрин не только об Эмброузе, но и о том, как мало принцесса думала о том «сообщении», которое леди Анна пыталась ей передать. Кэтрин так сильно погрузилась в свои платья и процессии, а теперь неожиданно почувствовала приступ стыда. В последние мгновения своей жизни леди Анна пыталась ей что-то сказать, так что теперь Кэтрин была просто обязана сделать всё, что в её силах, чтобы расшифровать это сообщение.
– Что вы можете рассказать мне о демоническом дыме? – обратилась она к сиру Роуленду.
Посол явно удивился.
– Ну, это такой крайне дорогой способ расслабиться. И незаконный способ, – он наклонился к Кэтрин и произнёс: – Никто никогда не признается в этом, но я не сомневаюсь, что половина двора пробовала его хотя бы однажды.
Кэтрин замешкалась, но затем произнесла:
– Я должна вам кое в чём признаться, сир Роуленд.
И она рассказала ему о казни леди Анны. Когда принцесса закончила говорить, она задала вопрос:
– У вас есть хоть малейшее представление о том, зачем леди Анна стала бы предупреждать меня о демоническом дыме?
Сир Роуленд покачал головой.
– Я бы хотел помочь. Но, насколько мне известно, демонический дым – всего лишь наркотик, приносящий удовольствие. Однако звучит так, будто леди Анна намекала, что у вашего отца есть дым.