Читаем Поход Проклятых Королей полностью

Рыжий хозяин каравана уже был готов признаться себе, что идея была плоха, даром что бесплатная. Но впереди был город Чингиз Туктавы. Там его могла ждать неплохая сделка. У него были западные товары, оружие и монеты с тиснением старой империи, которые на западе ценились не на вес, а по изображенному номиналу. Если он встретит там знакомого, то, возможно, удастся договориться с ним о взаимном сотрудничестве.

Дариус был прав. В городе, раскинувшимся на самом севере пустыни, вокруг оазиса, отдыхало много купцов. Кто-то купил у него часть груза оружия, опасаясь бандитов. Кто-то выменял у него монеты, которые к слову сказать, были не все настолько древними насколько казались и не содержали столько золота насколько блестели.

На базаре Дариус увидел одного из своих старых знакомых с сыном. И памятуя, что его сын очень сильно смущался в присутствии Олетты, решил, что время для испытания его куклы пришло.

— Ильгиз! — крикнул он.

Прохожий отозвался не сразу. Сначала он посмотрел наверх, как будто с ним постоянно разговаривал голос с небес, потом начал оглядываться по сторонам, как будто ища, кто чихнул на него. Дариус рассмеялся и окликнул его ещё раз. Прохожий обернулся и долго, явно размышляя узнать Дариуса или нет, смотрел сквозь него, а затем улыбнулся и двинулся навстречу старому желанному другу, с распростёртыми руками.

— Дариус, сколько лет, сколько зим, — картинно радовался он

— Да, давненько, как ты, как сын? — в ответ играл радость Дариус.

— Сын — хорошо, — собеседник вдруг весь погрустнел и участливо поинтересовался. — А как ты? Слышал Олетту похитили.

— Треплют языком, — не сознался Дариус. — Жива, здорова, сейчас со мной.

Дариус подозвал куклу которая сидела за товаром с накинутым по восточному обычаю капюшоном, и она мило улыбнулась старому другу.

Тот был обескуражен, источник рассказавший ему историю, всегда заслуживал доверия, а тут такое. "Ладно, — подумал он. — Вечером я все выясню. Может Дариус её выкупил?"

— Слушай, — после неловкой паузы обратился он к Дариусу. — Давай вечером мы с тобой встретимся в местной харчевне.


ГЛАВА 12. Рассказ хозяина


Ганс подъехал к постоялому двору. Он был уже давно в пути и ему порядком надоело ночевать под звёздами. К тому же его недавно чуть не застала врасплох кучка грабителей, двоих он ранил, однако от остальных пришлось спасаться бегством.

В общем, Барон решил, что сегодня он не будет испытывать судьбу, пообедает горячим и ляжет спать под крышу.

Когда он зашел внутрь здания, хозяин заведения вздрогнул и сначала потянулся за оружием, но затем, видимо передумав, снова показал руку из-за прилавка и натужно улыбнулся.

— Бог защищает, — поприветствовал хозяина Барон.

— Воистину так, путник, — поступил ответ.

— Мне нужен горячий ужин и мягкая постель, — заявил посетитель.

— Четверть серебряного, — сказал хозяин заведения и указал на дальний в углу стол.

— Дам половину, если нальёшь выпить и составишь компанию, — посулил Барон.

— Могу, — согласился хозяин. — Только я сегодня один, поэтому пока готовлю, обожди.

Выставив Гансу кружку, хозяин заведения удалился на кухню, а посетитель остался разглядывать засаленные от времени стены, старую потрескавшуюся мебель и закопчённый потолок. Постоялый двор был тих, тут явно нечасто останавливались путники, и хозяин не очень заморачивался наведением порядка.

Вскоре ужин был готов, хозяин принёс кусочки мяса, потушенные с луком, чесноком и капустой, налил себе и посетителю кружки и сел рядом.

— А где твои? — спросил между дела Ганс.

— Кто где, — махнул рукой хозяин. — Дочка захворала, а жена пошла с двумя людьми сотника искать одного разбойника.

— А что это жена у тебя таким занялась? — запив очередной кусок спросил Ганс.

— Захотела, — пожал плечами хозяин. — Жить говорит не могу, покуда знаю, что такая гадина рядом живёт.

— А она у тебя смелая, — кивнул Ганс.

— Да, смелая, — хозяин сделал два огромных глотка, чем почти осушил кружку. — Это произошло дня два назад. Живёт у нас по соседству, в деревне под горой, умник один. Книжки читает, знает магию, может помочь с той или иной приспособой. Мы его все считали безобидным, даже полезным время от времени. В деревне той мало кто живёт, а помощь оставшимся, да и мне нет-нет, и понадобится. А он безотказным был, старичок этот, всегда совет даст, да или штуку какую придумает. Я в тот день на кухне был, а он заявился с каким-то головорезом. Жену скрутили и связали во дворе. Дочку заломали. И меня оглушили, когда я вышел. Саданул меня верзила чем-то по голове. Только не мы им были нужны. Им была нужна пара, что остановилась у нас. Я лежал связанный на кухне и слышал, как с женщины живьём снимали кожу. С тех пор не сплю. Да и жена мучается. Дочь тоже всё слышала и её теперь все дни мутит. А путешественник, с которым женщина приехала, кажется её отец, вообще всё видел. Не вынес он этого, похоронил её в лесу и в тот же день повесился. Вот такие тут у нас страсти творятся. Если ты не захочешь останавливаться я тебя не виню.

— Да, что уж там, — пожал плечами Ганс. — Я знаю истории и похуже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Объятая пламенем

Похожие книги