Читаем Похороненный дневник полностью

— Доказательство чего?

— Ну, начать с того, что шериф разыскивает миссис Лири для дачи показаний… Оставить машину без присмотра на земле округа — не бог весть какой проступок, но вопросы возникли. И потом, разумеется, нельзя исключать вмешательство кого-то еще.

Наступила долгая тишина.

— Я надеялся обнаружить ее здесь. Думал, она может прятаться у вас. Изображать из себя Гудини, чтобы позлить мужа. Вы считаете, это нелогично?

— Считаю. Не в ее характере бояться Уэна. К тому же жизнь на ферме никогда ее не привлекала.

— Да, в Бартчвилле мне рассказали, какая она колоритная персона. Как я понимаю, у нее и сын имеется?

На этот вопрос дядя Лео ответил не сразу.

— Точно. Уже какое-то время живет с нами.

— С каких пор?

— Недели две тому. Алтея забросила сына сюда и уехала: дескать, возникли какие-то неотложные дела.

— Это стало для вас неожиданностью?

— Отчасти.

— А оставить вам ребенка — такое и прежде случалось?

— Конечно. Родные люди, как-никак. Что с того, если племянник гостит у нас время от времени?

— Ей уже доводилось оставлять его так надолго?

— Ну, даже не знаю. Случалось и дольше, когда он еще годовалый был.

Джаспер ушам не верил. Он даже не догадывался, что его бросали здесь и раньше.

— Сколько это длилось?

— Несколько недель. Откровенно говоря, я сам предложил. Город не место, чтобы растить парнишку. Да и жена только рада была случаю приглядеть за двумя мальцами сразу.

— В этот раз Алтея не объяснила, чем так занята или куда направляется?

— Не то чтобы. Только и сказала, что возникли срочные дела. Я давно научился не задавать лишних вопросов.

— Отчего так?

— Оттого, что Алтея замкнутая и скрытная, — вздохнул дядя. — Не вижу, что тут плохого. Сдается мне, это даже не преступление. По характеру я сам неразговорчив, да и эти расспросы мне не по нутру. Что б там ни было, к чему интерес? Ваши полномочия и сюда из Детройта дотянулись?

— Алтея постоянно проживает в Детройте. Шериф округа звонил нам узнать, не ведем ли мы следствие.

— И что, ведете?

— Пока нет. Скажем так, у нас имеется свой интерес, но вам беспокоиться не о чем. В этом деле мы на стороне хороших парней. Скажите лучше, не говорила ли она вам о каких-нибудь врагах? Может, ей кто-то угрожал?

— Вы и впрямь считаете, здесь что-то неладное творится?

«Что еще за неладное?» — хотелось крикнуть Джасперу.

— Ничто не исключено. На мой вопрос ответить не желаете?

— Мой ответ — нет. Ни о каких угрозах она не рассказывала, да и говорунья та еще. Боже, Алтея…

— Когда вы виделись в последний раз, она не показалась нервной? Чем-то встревоженной?

Джаспер припомнил, как судорожно мамины руки сжимали руль «Шеви», как они дрожали, отвинчивая колпачок фляжки.

— Немного.

— Возьмите визитку. Если сестра свяжется с вами или если еще что-нибудь вспомните…

Губы Джаспера накрыла чья-то рука.

— Пора двигать отсюда, — прошипел ему в ухо Уэйн. Джаспер не представлял себе, как долго кузен сидел рядом, прислушиваясь. Сейчас он тащил Джаспера за руку подальше от амбара, к курятнику. — Ты уж прости, малой, но со свиньями он уже закончил. А после всегда топает к насосу.

Оглянувшись, Джаспер увидел, как в отдалении его дядя выходит из-за угла амбара, в каждой руке по ведру. Уэйн выдернул корзинку для яиц из рук Джаспера: тот напрочь позабыл про нее.

— Думаю, вряд ли детектив Руссо останется завтракать, — сказал Уэйн, отворяя щит из проволочной сетки, служивший курятнику дверью.

При их появлении куры засуетились, взметнув облачко легких перьев. Движением локтя Уэйн откинул деревянную планку, и птицы одна за другой поспешили на выгул. Джаспер же стоял, оцепенев, пока Уэйн совершал привычный обход, подбирая яйца со дна старых коробок из-под яблок.

В чувство Джаспера привел визгливый птичий крик. Петух подобрался к нему вплотную и принялся клевать в ноги. Когда в ход пошли шнурки ботинок, Джаспер пинком отбросил наглеца подальше. Уэйн тем временем закончил сбор и толчком направил кузена к выходу.

— Слушай, Уэйн?

— Чего тебе?

— А я правда жил здесь, пока был совсем маленьким? Недели с две подряд?

— Что-то этакое припоминаю. Тогда я был куда младше, чем ты теперь. — Уэйн придержал для Джаспера проволочную дверцу, а затем запер ее на щеколду. — Помню, мне жутко нравилось быть кому-то старшим братом. Вроде я даже надеялся, что ты так и останешься у нас.

Джаспер молчал, разглядывая землю под ногами.

Глава 11

У вас никогда не возникало впечатления, будто они что-то скрывают?


Уже на исходе того дня Джаспер снова затащил Уэйна в амбар.

— Не понимаю, с чего ты взял, будто там что-то важное! — протестовал его кузен.

Джаспер не ответил. Земляной пол в амбаре еще хранил следы твердых подошв там, где стоял городской детектив, обвиняя отца Джаспера в самых ужасных вещах. Он попытался представить себе, как глубоко в лесной чаще мама прячет семейный автомобиль под грудой наломанных веток. Бессмыслица.

«Не говорила ли она вам о каких-нибудь врагах? Может, ей кто-то угрожал?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекрестки

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы