Читаем Похороненный дневник полностью

— А по правде, ты сам сел в автобус? — шепнул Сэсил, чтобы отец не услышал.

Джаспер кивнул.

— Ничего себе, — сказал Сэсил, которого это признание явно впечатлило. — Откуда фонарь?

Джаспер не ответил. Он безотчетно переставлял ноги, обдумывая, что скажет мисс Бэбкок. Он даже не вспоминал о школе, пока отец Сэсила не загнал его в угол. Сегодня понедельник. В прошлую пятницу он, как обычно, ходил на занятия, и мисс Бэбкок даже не подозревает о его поездке домой в Детройт. С ее точки зрения, этот понедельник ничем не должен отличаться от прочих.

Рядом тихо присвистнули, и он недоуменно покосился на Сэсила.

— Да, приятель. Я так и знал, что дома тебя выпорют, но впервые вижу, чтобы мальца так разукрасили.

Джаспер только сейчас осознал, на что это похоже. Все в школе знали, что его накажут из-за драки. И теперь все как один решат, будто дядя Лео дал волю кулакам. Судя по выражению на лице Сэсила, это плохо. С тем же выражением на него смотрела миссис Карбо. Будто с Джаспером творится что-то неладное.

— Нет!.. — выпалил он. — Просто я ударился… Мы бегали по сеновалу. Сам знаешь, как бывает… Жах, прямо в столб.

Пронырливый паучок! Снова и снова дядя предупреждал, чтобы он не носился по сеновалу. Там, наверху, было темно и жарко, а балки под крышей сплошь завалены сеном.

— Ой-ей! — усмехнувшись, кивнул Сэсил. — Тогда сам виноват, наверное.

— Ага.

Наконец они подошли к дому, и Сэсил повел его умываться на задний двор к насосу скважины. Дом оказался вдвое больше хижины дяди Лео с ее двумя комнатами. Он напомнил Джасперу выгоревшую усадьбу на задворках дядиных полей — или то, какой она, верно, была до пожара. Со вторым этажом и всем прочим.

У Сэсила, его маленькой сестренки и родителей имелись свои стулья за обеденным столом. Для одноклассника Сэсил притащил из кухни табурет, и Джасперу пришлось втиснуться между рослым мальчиком и его отцом.

— Приди, Господь, будь гостем в доме нашем и благослови эту пищу. Аминь, — с опущенной головой тихо произнесла миссис Хардинг.

Джаспер тоже склонил голову и повторил за ней: «Аминь», как и все остальное семейство Хардингов.

Застучали, зазвенели ножи-вилки, но Джаспер лишь сидел с опущенной головой и мечтал раствориться в воздухе. Он не хотел, чтобы кто-то замечал его за столом или задавал новые вопросы. Завтрак из пары украденных кукурузных початков был лучше, чем ничего, но запахи ветчины и бекона сделались просто невыносимы. Его глаза невольно косились на край тарелки Сэсила, с высокой стопкой оладий.

— Джаспер, — недовольно сказала миссис Хардинг. — Ты что же, совсем не голоден, милый?

— Я в порядке, — он так и не решился поднять голову.

— Сэсил, положи своему другу хоть немного съестного, — распорядился мистер Хардинг.

Сэсил живо набросал на тарелку Джаспера яиц, и бекона, и оладий. Кажется, его немного раздражало, что тот не проделал этого сам.

— Спасибо, — прошептал Джаспер, послушно поднимая вилку.

— Что ж, Джаспер, — начал мистер Хардинг. — Я так понимаю, пару дней тому назад ты задал моему сыну хорошую трепку?

Джаспер перестал жевать и заставил себя повернуться к мужчине во главе стола. Он не знал, что и сказать. Оглянулся на Сэсила, под чьим левым глазом еще виднелась багровая тень кровоподтека.

— Я…

— О, у меня нет сомнений, что он сам напросился, — мистер Хардинг упер твердый взгляд в сына. — Но что же могло заставить хлипкого парнишку вроде тебя броситься с кулаками на этакого увальня?

— Я… Даже не знаю… Просто вышло недоразумение, — Джасперу совершенно не хотелось, чтобы у Сэсила были из-за него неприятности; тем более, после того случая на школьном дворе они вроде как успели подружиться. Джаспер от всей души надеялся, что так будет и впредь. Над столом, однако, повисло неловкое молчание, и он понимал: сказанного мало. — Мне показалось, он обозвал меня дураком. Но я ошибся.

— М-да, — протянул мистер Хардинг. И собирался что-то добавить, но мать Сэсила перебила мужа:

— Выходит, Джаспер, ты гостишь у дяди с тетей, мне Сэсил рассказывал. Это правда?

— Да, мэм, — выдохнул Джаспер, цепенея. Именно эта женщина обозвала маму непонятным, отвратительным словом.

— Леонард и Вельма такие чудесные соседи. Мы не виделись с ними уже лет сто, наверное. Передашь от меня привет своей тетке, хорошо?

— Да, мэм, — широко улыбнулся Джаспер, впервые отважившись взглянуть на нее.

— Боже милостивый, Джаспер! — ахнула миссис Хардинг, опуская вилку. — Где же ты заработал такой синячище?

— Он бегал по сеновалу, — объяснил Сэсил с набитым ртом. — И башкой прямо в столб.

— Тебя не спрашивали, — цыкнул на него отец.

— И сначала прожуй, а уж потом говори, — добавила мать.

Остаток завтрака прошел в молчании. Джаспер тихо орудовал вилкой, чувствуя на себе пристальный взгляд хозяйки.

Когда все поели, Джаспер помог убрать со стола и предложил вымыть посуду.

— Мы же опоздаем, — предостерег своего излишне учтивого друга Сэсил.

— Да, лучше бы вам поторопиться, — согласилась миссис Хардинг. Она тряхнула мокрым посудным полотенцем и вытерла сыну лицо, хорошенько оглядев его, прежде чем выпустить за дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекрестки

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы